Четвертый ледниковый период

Писатель:
Страниц: 43
Символов: 284491
В избранное добавлена 3 раза
Прочитали: 5
Хотят прочитать: 8
ID: 840
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Японский
Книга закончена
Год печати: 2000
Издательство: Гудьял-Пресс
Создана 2 декабря 2010 14:52
Опубликована
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

9.00 / 10

6 1 5
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Кобо Абэ — едва ли не самый известный в России японский писатель второй половины XX века, его произведения изданы у нас четырехтомным собранием сочинений. Но нет в этом четырехтомнике первого романа автора, «Четвертый ледниковый период», фантастический роман, антиутопия на традиционную тему гибели Японии, был переведен и издан в Москве в 1965 году — и впервые переиздается. Именно этот роман пробил дорогу к нашему читателю для «Женщины в песках» и «Вошедших в ковчег». Именно в нем автор и переводчик достигли высшего творческого единства: переводчиком книги выступил Аркадий Стругацкий.

эй толстый
18 января 2015 15:02
Оценка: 8
Коллективное чтение

Где-то в затылочной кости успешно зреет очередная банальность.
Если со всеми прочими авторами, все достаточно просто и даже скучно. К примеру частная ситуация, я очередной гипотетический читатель мучующийся выбором. Расматриваю картинку на обложке или читаю краткую аннотацию, короче говоря перебираю книги, решая чем именно занять свободные минуты, сомневаюсь в выборе. И если после первых страниц чтиво не понравится, легко отложу его в сторону, но как писал выше, так бывает со всеми прочими авторами. С Кобо Абэ ситуация совершенно обратная.
Его выбирают только те кто уже не колеблется во вкусах, даже если из всего творчества, по настоящему нравится лишь " Женщина в песках". Когда же вновь, очередное произведение окажется совсем не тем, что ожидал, я все равно дочитаю до конца - поклонник не изменяет своему кумиру. Снова и снова, буду искать отзвуки той истории, о случайном мужчин и чужой женщине запертых в дюнах...
-
Для меня Абэ всегда оставался японским Кафкой (все же от банальности не удержался), и лишь в одной книги он смог избежать этого. Во всех прочих (и в "Четвертом ледниковом периоде" тоже) прозаик остается апологетом абсурда.
(сейчас напишу чушь но увы без нее не как)
Абэ пытался объективно рассказывать об субъективных переживаниях персонажей, используя для этого объективные художественные инструменты.
И честно говоря, в данном контексте сюжет абсолютно неважен. Когда читаешь обо всех перепитиях (призраки запертые в машине, убийства, предсказания, трех недельные аборты) главным является не интрига событий, а чувство запертости и внутренней духоты. Герой не поднимается над обстоятельствами, он мечется между ними, все это было лейтмотивом и даже авангардом послевоенной прозы проигравший страны. А отечественная литература, неважно, советская или современная изначально опирается на классическую основу, и подобные отклонения не приемлет. В нашей истории был лишь один случай, когда поэзия могла пойти совершенно иным путем ("серебряный век").
-
Последний момент. Почему Стругацкий выбрал эту книгу для перевода - это не так уж и интересено. Он много чего переводил. Кроме того на тот момент произведения Кобо Абэ считались мейстримом и желание знакомится с современной зарубежной литературой оправдано и понятно. Только, что немцу хорошо, то нашему человеку не всегда можно подсунуть.
-
...в России авангардное исскуство в массе воспринимается крайне упрощенно, вульгарно. Снял штаны, показал жопу - вот и авангард.
-
Анатолий Осмоловский
Хоттабыч
18 января 2015 15:16
Оценка: 8
МКЧ.
Довольно редкий случай, когда при написании отзыва случился затык. Смешение жанров как-то не пошло. Многообещающее начало. Предсказывающая  вычислительная машина, политическая целесообразность и предчувствие глобальных изменений. Что вроде бы может помешать развитию крутого сюжета. Однако вышел какой-то герметичный детектив, который в итоге вылился в интересную версию конца света и не менее интересное решения проблемы. С высоты современности не очень увлекательно. Но если принять во внимание, что книга написаны где-то в начале 60х, то встанет всё на свои места.
Начало компьютерного программирования, Кусто пошёл в глубины океана. Генетические эксперименты. Мир на подъёме. Широченные горизонты познания. Но реальность немного притормозила . Не пошло.
В  итоге и получился затык. Если бы эта книга попалась мне пораньше, то думаю, что вопросов даже и не возникло. Крепкая отличная фантастика. А сейчас, увы.Не зацепило. Да и при чтении  почему-то  казалось "Человек-амфибия" где-то рядом.
Отдельно хочу отметить работу переводчика. Наверно не легко суметь перенести  японский стиль, смысл и темп.
Пофигович
21 января 2015 14:36
Оценка: 9
Дык !   Ничего нового.   Как не любил я японцев (поетов - не касается !   Такубоку - обожаю ! , а уж про Басё и говорить нечего !), так и хреновое не очень мнение об Абэ.  
        Отдельно сказал бы об основной идее : в целом - ничего !   Не портит даже утверждение, что гормоны вырабатываются нервной системой !   Ну, народ  "схавает"...
Тот самый Ааз
19 января 2015 01:39
Оценка: 10
Мне тоже сложно об этой книге писать.
Как-то слишком много всего. "Твёрдая НФ" - реально твёрдая и научная, причём тремя взаимосвязанными ветвями (хотя хватило бы одной), антиутопия, пророчество-предупреждение, всё это положено на детективную основу. На выходе - сложная, умная, немного старомодная нижка, сейчас таких не пишут и не читают.
Отмечу великолепный перевод Аркадия Стругацкого. Тот случай, когда автор и переводчик оказываются близкими по духу людьми. Собственно, когда читал "Четвертый ледниковый период", параллельно с развитием сюжета отслеживал отголоски творчества Кобо Абэ в произведениях АБС. Много общего - не в сюжетном плане, а в чём-то менее очевидном - атмосфере? настроениии? - трудно обозначить ощущения, но помесь реализма с лёгкой фантасмогорией там и там присутствует.
Сравнеие с Кафкой плюсую.
Прошу прощения за сумбур.