Уходит.

СЦЕНА 3

Поле близ Виндзора.

Входят Кайюс и Регби.

Кайюс

Джек Регби!

Регби

Что прикажете, сэр?

Кайюс

Который час, Джек?

Регби

Прошел тот час, сэр, когда сэр Гью назначил встречу.

Кайюс

Ей-богу, он спас свою душу тем, что не пришел. Он усердно читал свою Библию, потому и не пришел; ей-богу, Джек Регби, он был бы мертв, если бы пришел сюда.

Регби

Он хитер, сэр. Он догадался, что ваша милость убьет его, если он придет.

Кайюс

Ей-богу, если я его убью, он будет мертв, как селедка. Возьми свою рапиру, Джек, я хочу тебе рассказать, как я его убью.

Регби

Увы, сэр, я фехтовать не умею.

Кайюс

Бери свою рапиру, подлец!

Регби

Постойте, сюда идут!..

Входят Хозяин, гостиницы, Шеллоу, Слендер и Педж.

Хозяин

Господь тебя благослови, вояка-доктор.

Шеллоу

Доброго здоровья, доктор Кайюс.

Педж

Здравствуйте, добрейший доктор.

Слендер

С добрым утром, сэр.

Кайюс

Что это все - раз, два, три, четыре - пришли сюда?

Хозяин

Смотреть на твой поединок, смотреть на твое фехтованье, смотреть на твои выпады, смотреть на тебя и так и сяк, смотреть, как ты выделываешь свои пунто, стаккато, реверсы, вольты, парады. Он мертв, мой Эфиоплянин? Он мертв, мой Франческо? Эй, вояка! Что скажешь, мой Эскулап, мой Гален, моя бузинная сердцевина? А, он мертв, мочевой вояка? Он мертв?

Кайюс

Ей-богу, это самый трусливый поп на свете, он носа своего не показал.

Хозяин

Ты - кастильский король Уринал, Гектор греческий, мой мальчик.

Кайюс

Прошу вас, будьте свидетелями: я провел в ожидании его шесть, семь, два, три часа, а он не пришел.

Шеллоу

Он - умный человек, доктор; он врачует души, а вы врачуете тело; если бы вы вступили в бой, вы бы погладили против шерсти ваши профессии. Не правда ли, мистер Педж?

Педж

Мистер Шеллоу, вы сами были великим воителем, хотя и водворяете мир.

Шеллоу

Чорт побери, мистер Педж, хотя я стар и должен быть миротворцем, но стоит мне увидеть меч, как пальцы начинают зудеть и тянуться к нему. У всех нас, мистер Педж, у судейских, у докторов, у духовных лиц, - у всех нас какая-то закваска от молодости сохраняется; все мы - сыновья женщин, мистер Педж.

Педж

Правильно, мистер Шеллоу.

Шеллоу

Я тоже так нахожу, мистер Педж. Доктор Кайюс, я пришел сюда, чтоб отвести вас домой. Я давал присягу, как мировой судья, и я могу сказать, что вы себя выказали, как мудрый доктор, а сэр Гью выказал себя, как мудрое и терпеливое духовное лицо. Вам нужно идти со мною, мистер доктор.

Хозяин

Простите, выездной судья. Два слова, monsieur Навозная Жижа.

Кайюс

Навозная жижа? Что это такое?

Хозяин

Навозная жижа на нашем английском языке - очень ценная вещь, вояка.

Кайюс

Чорт возьми! Тогда я такая же навозная жижа, как и всякий англичанин. Паршивый поп, собака! Чорт возьми, я обрежу ему уши.

Хозяин

Он накостыляет тебе по шее, вояка.

Кайюс

Накостыляет? Что это значит?

Хозяин

Это значит, что он понесет за тебя взыскание.

Кайюс

Чорт возьми, увидишь, как он мне накостыляет. Чорт побери, я хочу этого!

Хозяин

А я подстрекну его к этому, или пускай проваливает.

Кайюс

Благодарю вас за это.

Хозяин

А кроме того, вояка... (Тихо другим) Но прежде всего, господин судья и мистер Педж, а также кавалер Слендер, отправляйтесь через город в Фрогмор.

Педж

А сэр Гью, он там находится?

Хозяин

Он там. Посмотрите, в каком он духе, а я проведу туда доктора лугами. Хорошо?

Шеллоу

Мы согласны.

Педж, Шеллоу и Слендер

Прощайте, добрейший доктор.

Уходят Педж, Шеллоу и Слендер.

Кайюс

Чорт возьми! Я убью попа, потому что он хлопочет перед Анной Педж за обезьяну.

Хозяин

Пусть его сдохнет! Вложи свое нетерпение в ножны, облей свой гнев холодной водой и пойдем со мной через поля в Фрогмор; я приведу тебя туда, где находится мистрис Анна Педж, - она в фермерском доме на празднике, - и там ты будешь ухаживать за нею. Ну как, правильно я говорю?

Кайюс

Чорт возьми, благодарю вас. Чорт возьми, я люблю вас. И я доставлю вам хороших постояльцев: графов, рыцарей, лордов, джентльменов, всех моих пациентов.

Хозяин

За это я выступлю твоим ходатаем перед Анной Педж. Правильно. я говорю?

Кайюс

Чорт возьми, правильно! Хорошо сказано!

Хозяин

Ну, значит, давай проваливать.

Кайюс

Следуй за мной, Джек Регби.

Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Поле близ Фрогмора.

Входят сэр Гью Эванс и Симпль.

Эванс

Прошу вас, услужающий человек добрейшего мистера Слендера и друг мой, называемый Симплем, скажите, с какой стороны вы караулили приход мистера Кайюса, именующего себя доктором медицины?

Симпль

Уверяю вас, и со стороны Питти и со стороны парка, со всех сторон: со старой Виндзорской дороги и со всех дорог, исключая городской.

Эванс

Я имею настоятельное желание, чтобы вы посмотрели также с этой стороны.

Симпль

Слушаю, сэр.

Уходит.

Эванс

Господи благослови мою душу: как она полна раздражения как мятутся мои мысли! Я буду рад, если он надует меня. В какой я меланхолии! Я хотел бы разбить все банки с мочой на голове этого негодяя, если бы представился удобный случай. Господи благослови мою душу! (Поет)

"У мелких рек, где по привычке

Слагают мадригалы птички;

Там ложе сделаем из роз.

Туда букетов я нанес.

У мелких..."

Господи помилуй, я чувствую великую потребность плакать.

"У мелких рек, где по привычке

У Вавилона я сидел,

Там ложе сделаем из роз.

У мелких..."

Входит Симпль.

Симпль

Он идет с этой стороны, сэр.

Эванс

Милости просим.

"У мелких рек, где по привычке..."

Небо да благоприятствует правому. Какое при нем оружие?

Симпль

Он безо всякого оружия, сэр. С ним идут мой хозяин, мистер Шеллоу и другой какой-то господин - из Фрогмора, на место поединка, этой дорогой.

Эванс

Прошу вас, дайте мне мою рясу. Впрочем, лучше оставьте ее у себя на руках.

Входят Педж, Шеллоу и Слендер.

Шеллоу

Как поживаете, ваше преподобие? Здравствуйте, почтеннейший сэр Гью. Удивительная вещь - встретить игрока не за костями, а ученого человека не за книгой.