- Не хотите ли кофе? - ещё раз спросила миссис Фелпс.

- Нет, спасибо, - сказал Клинг.

Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом.

- Вы по поводу Анни, не так ли? - спросила она.

- Да, - сказал Клинг.

- Значит, вы все знаете?

- Что?

- Насчет неё и Франклина?

- Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? - спросил Мейер.

- То, что у них был роман, - сказала миссис Фелпс. Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть.

- Это нам известно, - кивнул он.

- Он не убивал, - заявила миссис Фелпс. - Я в этом абсолютно уверена.

- Давно ли вы узнали об этом?

- О романе? Конечно, давно.

- А точнее?

- Примерно с год. - Миссис Фелпс покачала головой. - Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла.

- Вы её знали, миссис Фелпс?

- Встречала раз-другой. В магазине.

- Что вы могли бы о ней сказать?

- Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина.

- Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс.

- Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут?

- Женат.

- В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал - вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?

- Трое...

- Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он - труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины - одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, - самое себя.

- Понимаю, - сказал Мейер.

- А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? - Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. - Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.

- Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?

- Нет.

- А ваш муж?

- Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. - Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. - Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.

- Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся. - Она поместила свой капитал в собственное дело.

- Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?

- Да.

- Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...

- А кто убивал? - спросил Мейер.

- Откуда же мне знать? - С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова?

- Давайте, - разрешил Мейер.

- Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться.

- Наплевать? На что же, дорогая? - раздался голос Франклина Фелпса.

- Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс.

- А! - протянул Фелпс, входя в комнату. - У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. - Он взглянул на Мейера. - Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.

- Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. - Это Берт Клинг.

- Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.

На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.

- Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.

- Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, - сообщил Фелпс.

- Ну что вы... - неопределенно отозвался Мейер.

- Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.

- Но вы действительно заплатили за него деньги.

- Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.

- Вот и хорошо, - сказал Мейер без всякого выражения.

- Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.

- А его и не осталось, - покривил душой Мейер. - Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?

- Конечно, давайте поговорим.

Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:

- Без свидетелей.

Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:

- Разумеется. Марна, ты бы не смогла...

- У меня и без вас тысячи дел, - отозвалась миссис Фелпс. - Рада была познакомиться, джентльмены. - Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.

- Что вам угодно? - спросил Фелпс.

- Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.

- Прошу вас. - Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.

- Как давно вы знаете Анни Бун?

- Она работала у меня около года, - сказал Фелпс.

- Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?

- Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.

- В каких вы были с ней отношениях?

- Она у меня работала.

- Сколько вы ей платили?

- Сто двадцать пять долларов в неделю.

- Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? - спросил Клинг.