Достает свой платок, слегка обхватывает голову Ягут. Ягут трепещет,

прижимается к Яшару.

Я ш а р. Глаза твои слез не должны знать, Ягут, ты создана, чтобы весело смеяться.

На сцену входят Нияз, Мирза-К ули, Султан, Алияр, Тогрул и несколько

рабочих. Ягут замирает на месте.

Н и я з. Ах ты, негодяй! Ты осмелился средь бела дня мою честь задеть. (Бросается на них).

Амир-Кули. Нияз, Нияз! (Удерживает его). Нияз. Пустите меня, пустите, вам говорят.

Рабочие окружают Нияза, уговаривают: "Нияз, Нияз, послушай..."

Нияз (кричит). Меня еще никто не срамил.

Вбегает И м а м я р.

Имамяр. Что случилось опять? Почему собрался сюда народ?

Со всех сторон сбегаются рабочие.

Р а б о ч и е. Что случилось? Кто дерется? Что за шум, что за скандал?

Н и я з (отбиваясь, Имамяру). Я разобью твой череп, негодяй, это ты во всем виноват. Пустите, какой сукин сын смеет меня держать!

Имамяр. Ну, что случилось, скажи, что случилось, глупый ты человек! Ведь надо же голову иметь... (Обращаясь к Амир-Кули). Сбегай, вызови Нусрета или кого-нибудь, может быть, они заткнут ему глотку, опозорил нас при всех.

Амир-Кули поспешно уходит.

Н и я з (в ярости). Пустите меня, говорю вам.

Имамяр (Ягут). Что тут случилось? Опозорила ты нас...

Я г у т (плачет). Я плакала, он подошел, чтобы утереть слезы.

Имамяр. Чтоб ты сгинула, негодная! (Тихо). Скажи, что он насильно тебя обнял, а то нам не унять этого дурака, перебьет все.

Н и я з. Я тебя на куски разорву, а потом пускай расстреляют меня. Ты мое имя опозорила...

Имамяр. Да будь ты человеком, ведь смеются же над нами.

Я ш а р. Нияз, ты выслушай меня...

Н и я з. Не хочу слушать, негодяй ты... (Вырывается).

Имамяр (тихо Ягут). Ты слышала, что я тебе сказал?

Я г у т. Да, но ведь...

Имамяр. Замолчи! Прошло уже... Потом скажешь. Я все устрою, поняла?

Я г у т. Да.

На сцену вбегают Нусрет, Гасан, Ислам, Ами р-К ули и другие.

И с л а м. Что случилось?

Н у с р е т. Что за шум?

Н и я з. Расстреляйте меня после этого, и больше ничего!

А л и я р. Правду он говорит. Инженер, ты приехал работать - так работай, зачем же наших жен и девушек задевать?

Вбегает Тогрул.

Т о г р у л (Яшару). Что такое, в чем тут дело?

Я ш а р. Да ничего! Человек совершенно напрасно выходит из себя. Я в недоумении...

Н у с р е т. Замолчите все! Разберемся.

Т о г р у л (обращаясь к рабочим). Что случилось?

А л и я р. Чего же больше: воду отводят, лишают всего и вдобавок еще жен и детей наших обижают.

Имамяр. Я не знаю, какая охота людям вмешиваться. Моя дочь, какое вам дело?

Н и я з . Не твоя дочь, а моя, в моем позоре ты виноват.

Имамяр (Нусрету). Ради бога заткни ему глотку. Человеком надо быть, заметил что-нибудь - потерпи, людей расспроси, узнай, в чем дело.

Н у с р е т. Успокойтесь все, дайте выяснить. Что случилось? Нияз? Ты хочешь отсидеть за скандалы? Нияз. Пускай посадят, расстреляют...

Н у с р е т (Яшару). Что случилось?

Я ш а р. Да честное слово, я ничего не знаю. Я сам в недоумении.

А л и я р. Как не знаешь? А кто обнимал чужую девушку, я что ли?

Имамяр. А тебе какое дело? Болван ты этакий, ты что здесь переводчик?

К а д и м. Мы говорим о том, что видели. Зачем же сердиться?

Н у с р е т. Ты помолчи, Имамяр. (Кадиму). Расскажи, что случилось?

Имамяр. Ну, помолчи, так помолчи. К черту все! (Кадиму). Расскажи, что было.

К а д и м. Имамяр послал нас за досками, нас было несколько человек я, Нияз, Алияр, Амир-Кули... Только мы вошли сюда, видим, как Яшар крепко обнял девушку. Увидел это Нияз, бросился к ним, но я успел схватить его.

Н у с р е т. Амир-Кули, а ты что видел?

Амир-Кули. Да я просто видел обнявшихся. Не знаю, кто кого обнимал, врать не буду; хорошо не разглядел.

А л и я р. А я заметил: он девушку обнимал, а она пыталась вырваться.

Имамяр. Ты тут не расписывай!.. Он обнял ее! Дети они, что здесь дурного? Другие девушек в перестрелке похищают, и мы ничего не говорим, не сплетничаем...

К а д и м . Зачем же ты сердишься? Нас спрашивают - мы отвечаем. Если моя дочь была похищена, то твоя двоюродная сестра, неразведенная, убежала от мужа.

Н у с р е т. Хорошо, хорошо! И ты помолчи. Имамяр...

Амир-Кули. Да вы, чем других расспрашивать, лучше у самой девушки спросите.

Н у с р е т. Ты что здесь делала, Ягут?

Я г у т (плача). Я принесла обед...

Г а с а н. Как же это случилось, что вы обнялись?

И с л а м. С твоего согласия или насильно тебя обнял?

Вбегает Таня взволнованная, обнимает Яшара.

Т а н я. Что случилось, Яшар? Ты бледен, на себя непохож...

Т о г р у л. Постой, Таня.

Н у с р е т. Отвечай, Ягут, не бойся, он насильно тебя схватил или...

Я г у т (смотрит на Таню, потом на Яшара и, опустив глаза, тихо отвечает). Насильно...

А л и я р. Ну, вот, когда говоришь правду, люди сердятся.

Н у с р е т. Еще инженером зовется! Приехал для работы, а начал...

Н и я з (Ягут). Хорошо, негодная, поговорю я с тобой!

Голоса: "Что ей было делать, бедной, говорит же - насильно схватил. Если б мы сделали, небось, расстреляли бы... а ему что?.. Нет, не инженер

он. Да разве инженер может делать все, что захочет?"

За кулисами раздается крик. Вбегает Тюрбет с несколькими крестьянами,

Т ю р б е т (кричит). На помощь, на помощь! Мост провалился, раздавил рабочих.

Т о г р у л. Что? Что?

Бросается к месту стройки, за ним бегут Имамяр и другие.

А л и я р. Кого задавило?

Т ю р б е т. Пять-шесть человек.

И с л а м. Насмерть?

Т ю р б е т. Не знаю. Кто скажет, что под бревнами делается.

Н у с р е т (Яшару). Вот ваша работа! Пойдем, посмотрим.

Хотят идти, но им навстречу вбегает Тог рул.

Т о г р у л. Спасли, убитых нет. Но дело странное...

Имамяр. Разве можно было гнилые столбы устанавливать? Это по ошибке или сознательно.,. Мало ли у нас врагов.

Н у с р е т. А инженер здесь любовью занят. (Исламу). Ты задержи его, составь протокол и дело передай суду. А вы, Тогрул, начните принимать работу.

Я ш а р. Товарищ Нусрет, я за собой не чувствую никакой вины...

Н у с р е т. Это суд разберет,

Имамяр. Да ведь ничего такого не случилось, чтобы арестовывать человека. Во-первых, ему доверила партия...

Н у с р е т. Это уж не твое дело, товарищ Имамяр. Партии отвечать буду я. Мы не можем давать пищу для всяких толков.

Я ш а р. Отправьте меня в Баку, я сам там отвечу.

Н у с р е т. Пока-что исполком займется этим вопросом. А вы, Тогрул, принимайте дела,

Имамяр (Ниязу). Будь ты проклят, дурное отродье! Мальчика в беду вогнал.

Н и я з. А ты меня к беде привел.

Имамяр. Да что ты хочешь от меня, что общего между нами? Посылаю твою дочь в клуб, в школу, - не нравится тебе. Собери свои вещи и уходи.

И с л а м. Товарищ Яшар, пожалуйста в исполком.

Все уходят. Имамяр, уходя, нарочито громко говорит Ягут.

Имамяр. Ты смотри, девчонка, не говори, что он насильно тебя обнял. Беду на человека наведешь!

Т о г р у л. Товарищ Нусрет, уверяю вас, что дело обстояло иначе...

Н у с р е т. Не поймешь толком, может быть, она просто отца боится и потому так говорит. Но раз делу дана огласка, оставить так нельзя. Подождем немного, выяснится...

Т о г р у л. Но ведь он прислан партийным комитетом.

Н у с р е т. Я прошу вас в мои дела не вмешиваться. Яшар сам за себя скажет. На то есть суд. А вы принимайте дела.

Т о г р у л. Да, но ведь партия...

Н у с р е т. Перед партией я сам отвечу.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Комната в доме И м а м я р а. Вечер, Имамяр,сидя за столом Я ш а р а,

рассматривает папку с бумагами, потом перекладывает динамит под стол.