Столь неожиданные откровения, похоже, застали нашего инспектора врасплох. Лицо князя прояснилось.

- Верно ли я вас понял, сэр, - осторожно спросил инспектор Хемингуэй, - что миссис Картер собиралась подать на развод?

Князь потупил взор, искоса посмотрел на инспектора и доверительно улыбнулся.

- Не так быстро, мой дорогой! Сами понимаете - такие дела сразу не решаются. Видите, я с вами предельно откровенен. Надеюсь, я не покажусь вам излишне нескромным, если скажу, что, по сравнению с Картером представляю для женщины куда более ценное приобретение. Вы согласны? Картер постарел, обрюзг, пил как лошадь, тратил деньги супруги на женщин, да и развлечь-то жену толком не умел! Она ведь его даже не любила! Понимаете? Я же каждую минуту выражаю миссис Картер свое восхищение! Да, я беден, но зато я князь, и она прекрасно понимает, что, выйдя за меня замуж, станет уже не миссис Картер, а княгиней Васарашвили! Словом, у меня нет сомнений, что она была готова подать на развод. Как видите, инспектор, я с вами предельно откровенен.

- Вижу! - несколько ошарашенно произнес инспектор Хемингуэй.

- Вот и замечательно. Настоящие мужчины всегда поймут друг друга. Надеюсь, теперь все вопросы исчерпаны?

- Пока - да. Однако, не рассчитывайте, сэр, что, посвятив меня в свои замыслы, вы отмели от себя все подозрения. Это не так. Скажите, вы пользуетесь пилкой для ногтей?

Не ожидавший этого вопроса князь оторопел.

- Не понимаю, зачем вы об этом спрашиваете, - уклончиво ответил он.

- А я не понимаю, почему вы мне не ответили.

Щеки князя вспыхнули.

- Послушайте, как вы смеете так со мной разговаривать?

Инспектор Хемингуэй даже глазом не моргнул.

- Коль скоро мы с вами так разоткровенничались, сэр, - произнес он, скажу вам прямо - мне ваш рассказ не понравился. Советую вам как следует подумать над своим положением.

В голосе князя проскользнули виноватые нотки:

- Вы говорите загадками, инспектор. Разумеется, я пользуюсь пилкой для ногтей! И не вижу причин утаивать это от вас, раз уж вы так любопытны.

- Скажите, сэр, вам не случалось терять ее в последнее время?

- Нет!

- Очень хорошо, - кивнул инспектор Хемингуэй. - Тогда больше не смею вас задерживать.

Дождавшись, пока дверь за князем закроется, он выразительно посмотрел на сержанта. Тот возвел глаза к потолку и развел руками.

- Сколько живу, но такого фрукта вижу впервые, - сказал он. - Скажи мне кто заранее - ни за что бы не поверил!

- Да, к сожалению это жизнь, мой друг, - произнес инспектор Хемингуэй. - Поразительный тип!

- Вы считаете, сэр, что это он убил Картера?

- Я бы этого не исключил. Однако, дело слишком запутанное, чтобы делать такие умозаключения.

Инспектор Хемингуэй вышел в холл. Дверь в гостиную была приоткрыта, и он разглядел там Вики Фэншоу, примостившуюся на ручке кресла. Войдя в гостиную, инспектор убедился, что компанию Вики составляют только Мэри и Хью; Эрминтруда отправилась к себе одеваться к ужину, а князь, судя по всему, тоже последовал ее примеру.

- Надеюсь, я вам не помешаю? - приветливо осведомился инспектор Хемингуэй. - В противном случае - скажите, не стесняйтесь.

- И что, тогда вы сразу уйдете? - с невинным видом осведомилась Вики.

- Тогда вы поставите меня в неловкое положение, - признал инспектор Хемингуэй, - потому что я хотел задать вам, девушки, пару вопросов.

- В таком случае пока выйду я, - улыбнулся Хью, выбивая трубку и пряча ее в карман.

Вики протянула к нему руки.

- О, нет, не оставляйте нас! - надрывно попросила она. - Неужели вы не понимаете, что нам может понадобиться ваша поддержка?

- Хватит тебе, Вики! - поморщился Хью.

- Я бы тоже хотела, чтобы ты остался, - произнесла Мэри дрогнувшим голосом.

- Я не возражаю, - сказал инспектор Хемингуэй. - Хотя и не понимаю, чем успел вас так запугать. Скажите, мисс, верно ли, что вы являетесь наследницей мистера Картера?

Мэри уставилась на него в замешательстве.

- Кто вам такого наболтал?

- Алексис! - процедила Вики.

- И все же, скажите, мисс, правда ли это? Верно ли, что мистер Картер оставил вам целое состояние?

- Нет. Он, правда, сам должен был унаследовать много денег. Так, по меньшей мере, он утверждал. И не раз говорил, что завещает все состояние мне. По-моему, он даже составил завещание, которое засвидетельствовали двое слуг. Не знаю, правда, насколько оно верно юридически.

- Одну минутку, - вмешался Хью. - Я бы хотел понять, в чем дело. Кто собирался оставить Картеру деньги?

- Его тетя Клара, - пояснила Мэри. - Она страшно богата, но все последние годы не покидает сумасшедшего дома. Уолли и в самом деле был ее единственным наследником. Ей уже, кажется, лет восемьдесят, и она вот-вот должна протянуть ноги. Лично я никогда об этом не задумывалась. В том смысле, что над ожиданиями Уолли все давно подтрунивали. Это была наша семейная шутка.

- Но теперь, после смерти мистера Картера, эти деньги унаследуете вы? - уточнил инспектор Хемингуэй.

- Да, наверное, - потупилась Мэри. - Но... я и вправду никогда об этом не думала!

- Позвольте мне прояснить этот вопрос, - вставил Хью. - Мэри, извини, но я не понимаю, какое отношение имеет к тебе эта пресловутая тетя Клара?

- Мне она вовсе не тетя!

- Это я уже понял. Но - в каком родстве ты с ней состоишь?

- Собственно говоря - ни в каком. Она носит фамилию Картер. Правда, в строгом смысле слова она Уолли вовсе не тетя, но он ее всегда так называл. На самом деле, она приходилась ему кузиной.

- А кем приходился тебе этот Уолли Картер? - терпеливо спросил Хью.

- Тоже кузеном. Старшая сестра моего отца была замужем за отцом Уолли.

- Значит, картеровской крови в тебе совсем нет?

- Да, ни капли!

- В таком случае, - произнес Хью, - ты правильно делала, что не задумывалась о деньгах тети Клары. Тебе не видать их как своих ушей.

- Как? Почему? - недоуменно спросила Мэри.

- Мне кажется, вы просто упиваетесь! - заговорила Вики, сердито глядя на Хью. - Мэри, как ты можешь дружить с таким садистом?

Мэри промолчала.

- Вы, признаться, удивляете меня, сэр, - озадаченно произнес инспектор Хемингуэй. - Вы абсолютно уверены в своих словах?