Бертальда

Украден камень благородный.

Увы, увы!

Хульдбранд

Народ подводный,

Обман твой подлый и негодный

Сейчас нас заманил сюда!

И ты из них!

Ундина

Любимый мой,

О, не бранись, прошу, на глади вод,

Или меня изгнанье ждет,

Нас разлучат с тобой.

И чтоб со мною ты сумел

Заговорить без злобы снова,

Твой гнев, что как волна вскипел,

Сейчас мое излечит слово.

Ну-ка, быстро, вал могучий,

Дорогой верни залог,

Не найдешь, обшарь поток,

Чтобы дар пучины лучший

Ты примчать в замену смог.

Миловидный мальчик подымается из волн и

преподносит Ундине коралловое ожерелье.

Хор

Откуда, паж кудрявый,

Несет тебя волна?

Ужели, боже правый,

Ты сын речного дна?

Мальчик исчезает в воде.

Ундина

Спасибо, паж! Прими, Бертальда, дар!

Бертальда

Он сердцу не смягчит удар.

И сердце, нет, не радо,

Ничто не мило мне,

Искать замен не надо

Ни в чаще, ни на дне.

Хульдбранд

Нам головы морочишь

Злокозненной волшбой!

Дождаться, фея, хочешь

Расправы над собой.

Он вырывает украшение из рук Ундины и швыряет его

в поток.

Ундина

О, не брани меня на водах.

Хульдбранд

Буду.

Ундина

О, не брани.

Хульдбранд

И в гневе не забуду.

Тебя проклясть, колдунья.

Над волнами подымается облако тумана.

Ундина

Ты слов моих не побоялся,

Теперь пришел всему конец,

Не ты ль в любови вечной клялся,

И сам над нею насмеялся,

Должна вернуться в свой дворец.

Хульдбранд

Прости меня и будь со мною,

Себя не помнил в гневе я.

Ундина

Увы! Под крышей водяною,

Как за тюремною стеною,

Пройдет в рыданьях жизнь моя.

Душа твоя хранит пускай

Мне верность, и другой не знай

Любви, не дай увлечь

Ты сердце в круговерть,

Не дай себя обречь.

Хульдбранд

На смерть, на смерть!

Ундина

На смерть!

Но если даст душе покой

Неверность лишь, навек закрой

В саду источник старый,

Вмуруй мою печать,

Бессильны будут чары,

Тогда люби опять.

Хульдбранд

Не быть тебе со мною?

Ундина

О нет, любимый, нет!

Унесена

(Ундина исчезает в тумане)

волною,

Ты слов моих не побоялся!

Хульдбранд

Увы, я гибели дождался.

Над водой, угрожая, появляется Кюлеборн.

Кюлеборн

Теперь во власти ты моей!

Бертальда

Увы, затмился свет очей.

Хульдбранд |

|

Зачем в сраженьях жив остался, |

Зачем не сгинул средь мечей! |

} Вместе

Хор |

|

Ее от нас волна умчала, |

Спешим в тоске домой, к причалу. |

Не свидеться нам больше с ней.

III АКТ

Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ

Покой в замке Рингштеттен.

Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ

Бертальда

Как жутко, тяжко давит замка свод,

Как стен его угрюм и мрачен вид,

И слышу я дразнящий лепет вод,

Ах, он меня страшит.

И здесь любви не поселиться вновь,

Увы, лишь сон и дружба и любовь.

В сей юдоли,

Здесь, на сумрачной земле

Лишь видения оне,

Лишь видения, не боле.

Все же веришь поневоле,

Счастья ждешь в грядущем дне.

Как бы духи не пугали,

Раз моим любимый стал,

Страхи ночи миновали,

Вечный день любви настал.

Бертальда

Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?

Хульдбранд

О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?

Бертальда

И я так думаю!

Хульдбранд

И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.

Бертальда

Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!

Хульдбранд

Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,

Э 17. ТРИО

Бертальда

Ужель ты у любви во власти?

Хульдбранд

Нет никого тебя милей.

Бертальда

Сердца в одной сжигаем страсти, |

Любимый мой, мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

|

Хульдбранд } Вместе

|

Любимая; мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Близки вы к гибели своей.

Бертальда

О этот голос как из ада.

Хульдбранд

Я обниму тебя любя.

Бертальда

Своей судьбе счастливой рада.

Кюлеборн

Не радость, горе ждет тебя.

Бертальда

О ужас!

Хульдбранд

Кобольд, прочь отсюда!

Зачем смущаешь наш покой!

Кюлеборн

Ты не ищи жены, покуда

Жене принадлежишь другой.

Бертальда |

|

Он тащит прочь со страшной силой, |

Я трепещу! |

} Вместе

Хульдбранд |

|

Не уходи! |

Со мной не справится он силой. |

Бертальда

Как твой сияет взор, мой милый,

Укроюсь на твоей груди.

Хульдбранд

Как взор сияет девы милой,

Укройся на моей груди.

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Вам поцелуй грозит могилой,

И ждет вас гибель впереди,

Бертальда уходит.

Хульдбранд (говорит под музыку)

Что со мной будет? Любовь обманчиво манит меня вдаль над землей, и любовь же в тоске протягивает мне мертвенные руки из-под земли. Ах, та, подземная, - она-то и есть настоящая! Порой сквозь плеск воды так явственно звучит ее голос. Довольно! - Прочь, виденья! Бертальда - вот моя настоящая невеста, все остальное - только наваждение!

Появляется Хайльман.

Xульдбранд

Кого я вижу? Это вы, благочестивый отец?

Хайльман

Да, дорогой господин, - это я. Направляясь в Рим, я проходил мимо и подумал: наконец, ты увидишь, как счастливы те двое, кого ты связал узами вечной верности. Но, увы, мой благородный рыцарь! Вы не выглядите счастливым.

Хульдбранд

Так обычно бывает в жизни, благочестивый отец. Все только сон и суета.

Хайльман

Да хранит вас господь. Я уверен, что Ундина думает иначе.

Хульдбранд

Ундина? - Вы действительно, воистину верите в это?

Хайльман

Я вас не понимаю.

Хульдбранд

Та, с которой вы меня тогда обвенчали, дорогой друг, была на самом деле русалкой и уже вновь растворилась в волнах и пене.

Хайльман

Вы сами себя обманываете. Это была прелестная, благочестивая женщина. То, что она ведет свой род от духов водной стихии, она сама доверчиво открыла мне после свадьбы.