- Нет, - ответила Мерри, пожимая плечами. - Не могу сказать, чтобы меня принуждали.

- Не можете сказать? Нет?

- Нет, - отвечала Мерри. - Никто мне не говорил ни слова. Если б меня заставляли за него выйти, я бы и вовсе не вышла.

- Я слышал, что его считали поклонником вашей сестры, - сказал Мартин.

- О боже мой, мистер Чезлвит! Хоть он и чудовище, но все-таки не может же он отвечать за тщеславие других людей. А бедняжка Черри такая тщеславная.

- Так это была ее ошибка?

- Надеюсь, что да, - воскликнула Мерри, - но только бедняжка ужасно завидует, и ревнует, и так злится, что ей просто невозможно угодить, даю вам честное слово, не стоит даже и пробовать.

- Не принуждают силой, не уговаривают и не заставляют, - в раздумье сказал Мартин. - И я вижу, что это правда. Остается еще одна возможность. Вы, быть может, обручились с ним просто по легкомыслию, по ветрености? Это, быть может, необдуманный поступок легкомысленной девушки? Так ли это?

- Дорогой мистер Чезлвит, - жеманно улыбнулась Мерри, - что до легкомыслия, то голова у меня совсем пустая. Сказать по правде, настоящий воздушный шар!

Он спокойно дал ей договорить до конца, а затем сказал настойчиво и не торопясь, но гораздо мягче, как бы склоняя девушку довериться ему:

- Нет ли у вас желания - или не внушает ли вам внутренний голос, когда у вас находится время подумать, - освободиться от данного вами слова?

Мерри опять надула губки и, опустив глаза, опять принялась рвать траву и пожимать плечами. Нет. Она этого не может сказать. Пожалуй, у нее нет такого желания. Даже наверное нет. Она "ничего не имеет против".

- Неужели вам никогда не приходило в голову, - сказал Мартин, - что замужество может испортить вам жизнь, озлобить вас, сделать глубоко несчастной?

Мерри опять опустила глаза; теперь она вырывала траву с корнями.

- Дорогой мистер Чезлвит, какие ужасные слова! Конечно, я буду с ним ссориться, я бы стала ссориться с каким угодно мужем. Жены, по-моему, всегда ссорятся с мужьями. Ну, а чтобы испортить мне жизнь или озлобить меня, то я думаю, до всех этих ужасов дело не дойдет, разве если муж станет мной командовать; а я сама думаю им командовать. Я уже и теперь командую, воскликнула Мерри, качая головой и усиленно хихикая, - он у меня прямо-таки в рабстве.

- Пусть будет так! - сказал Мартин, вставая. - Пусть будет так! Я хотел узнать ваши мысли, моя милая, и вы мне их открыли. Желаю вам счастья. Счастья! - повторил он, глядя на Мерри в упор и показывая на калитку, в которую тем временем входил Джонас. И, не дожидаясь, пока подойдет племянник, он вышел в другие ворота.

- Ах ты злой старикашка! - воскликнула шутница Мерри. - Такое отвратительное страшилище - шляется по кладбищам среди бела дня и пугает людей до полусмерти! Не ходите сюда, чучело, не то я сейчас же убегу!

"Чучело" был мистер Джонас. Он сел на траву рядом с Мерри. не слушая этого предостережения, и угрюмо спросил:

- О чем говорил тут мой дядя?

- О вас, - отвечала Мерри. - Он говорит, что вы для меня недостаточно хороши.

- Ну да, еще бы! Это всем известно. Надеюсь, он собирается подарить вам что-нибудь стоящее? Он не намекал на что-нибудь в этом роде?

- Нет, не намекал! - отрезала Мерри самым решительным тоном.

- Старый скряга, вот он кто такой! - сказал Джонас. - Ну?

- Чучело! - воскликнула Мерри в притворном изумлении. - Что это такое вы делаете, чучело?

- Обнимаю вас, только и всего, - ответил обескураженный Джонас. Ничего плохого в этом нет, я полагаю.

- Наоборот, это очень плохо, раз мне не нравится, - возразила его кузина. - Да отстанете ли вы наконец? Мне и без вас жарко.

Мистер Джонас убрал руку и с минуту смотрел на Мерси скорее глазами убийцы, чем глазами поклонника. Но постепенно морщины у него на лбу разошлись, и, наконец он нарушил молчание, сказав:

- Послушайте, Мэл!

- Что вы мне хотите сказать, грубое вы существо, дикарь вы этакий? воскликнула его прелестная нареченная.

- Когда же это будет? Не могу же я болтаться тут всю жизнь, сами понимаете, да и Пексниф тоже говорит - это ничего, что отец недавно умер; мы можем обвенчаться и здесь, без всякого шума; а раз я остался совсем один, то и соседи поймут, что надо было поскорее взять жену в дом, особенно такую, которую отец знал. А старый хрыч (то есть мой дядюшка) не будет вставлять палки в колеса, на чем бы мы ни порешили, он еще нынче утром говорил Пекснифу, что если вам это по душе, то он не против. Так что, Мэл, - спросил Джонас, снова отваживаясь ее обнять, - когда же это будет?

- Ну вот еще, надоело! - воскликнула Мерри.

- Вам надоело, а мне нет, - сказал Джонас. - Что вы скажете насчет будущей недели?

- Насчет будущей недели! Если б вы сказали через три месяца, я бы и то подивилась вашему нахальству.

- А я и не говорил через три месяца, - возразил Джонас. - Я сказал через неделю.

- В таком случае я говорю нет, - воскликнула мисс Мерри, отталкивая его и вставая, - только не на будущей неделе. Этого не будет до тех пор, пока я сама не захочу, а я еще, может быть, целый год не захочу. Вот вам!

Он поднял глаза и посмотрел на нее так же мрачно, как смотрел на Тома Пинча, но сдержался и не ответил.

- Никакое чучело с пластырем на глазу не может мне приказывать и решать за меня, - сказала Мерри. - Вот вам!

И все-таки мистер Джонас сдержался и не ответил.

- В будущем месяце, это уж самое раннее; назначать день я подожду еще до завтра; а если вам не нравится, то и никогда этого не будет, - сказала Мерри, - а если вы не перестанете ходить за мной по пятам и не оставите меня в покое, то и совсем этого не будет. Вот вам! И если вы не будете слушаться и делать все, что я вам велю, то и совсем никогда этого не будет. Так что не ходите за мной по пятам. Вот вам, чучело!

С этими словами она ускользнула от него и скрылась за деревьями.

- Ей-богу, сударыня, - сказал Джонас, глядя ей вслед и раскусывая соломинку с такой силой, что она вся рассыпалась впрах, - я вам это припомню, когда вы будете замужем! Сейчас еще ладно, как-нибудь потерпим пока что, и вы это тоже понимаете, а потом я вам отплачу с лихвой. Ну и скучища же адская сидеть тут одному. Я всегда терпеть не мог старых, заброшенных кладбищ.