С покорством грустным, взять не пожелавши

Обратно перстня.

Король

Даже Плутусу,

Кто золота открыл приготовленье.

Не так природы таинства известны,

Как этот перстень мне. Он был моим,

Он был - Елены, кто б вам его ни дал.

Когда вы сами знаете себя,

Признайтесь нам, каким насильем грубым

Вы добыли его? Она святыми

Клялась, что никогда его не снимет,

Но даст его тебе на брачном ложе

(Где не был ты) иль нам, в беде великой,

Пришлет.

Бертрам

Она его и не видала.

Король

Ты лжешь! Как честь свою люблю, ты лжешь

И тем во мне рождаешь подозренья,

Что рад бы я прогнать. Но если ты

Бесчеловечно... - Нет!.. Не может быть!..

Меж тем... не знаю... Ненавидел ты

Ее смертельно... И она - мертва!

Ничто б так эту смерть не доказало,

Уж разве бы я сам глаза закрыл ей,

Как этот перстень. - Стража! Взять его:

Стража схватывает Бертрама.

Что б ни было, все то, что я узнал,

С меня упрек в напрасных страхах снимет.

Нет, слишком мало я боялся... - Прочь!

Расследуем мы все.

Бертрам

Коль доказать

Удастся вам, что перстень был ее,

Так с ней делил я ложе во Флоренции,

Где не было ее.

Уходит под стражей.

Король

Я в горестном раздумье.

Входит Дворянин.

Дворянин

Государь мой,

Не знаю, хорошо ль я поступил:

Вот мне письмо вручила флорентинка,

От вас отстав на пять-шесть перегонов,

Вам не могла его вручить сама.

Я взял, плененный красотой и речью

Просительницы бедной. Но наверно

Она уж здесь. В ее глазах прочел я

Всю важность дела: мне она сказала

В словах простых и милых, что оно

Касается вас с ней.

Король

(читает)

"С помощью многочисленных клятв жениться на мне, когда умрет его жена, - краснею сознаться в этом, - он овладел мною. Теперь граф Руссильон овдовел. Он нарушил клятву, за которую я заплатила ему своей честью. Он скрылся из Флоренции, не простясь со мною, и я последовала за ним на его родину за правосудием. Окажите мне его, о государь! Оно в ваших руках; иначе соблазнитель восторжествует, а бедная девушка погибнет.

Диана Капилет".

Лафе

Придется купить зятя на ярмарке, а этого продать: мне такой не подходит.

Король

Да, небеса хранят тебя, Лафе,

Открыв все это нам! - Призвать истицу!

Скорей! И графа также воротите!

Уходят Дворянин и часть свиты.

Графиня, я боюсь, что жизнь Елены

Он отнял.

Графиня

Пусть свершится правосудье!

Входит Бертрам под стражей.

Король

Дивлюсь! Коль жены вам страшней чудовищ

И, давши клятву, вы от них бежите

Зачем же вновь жениться вам?

Входят Дворянин, Вдова и Диана.

Кто это?

Диана

Я флорентинка бедная, из рода

Старинных Капилетов, государь.

Как слышно, вам моя известна просьба

И то, сколь я достойна сожаленья.

Вдова

Я мать ее, которой честь и юность

Поражены несчастьем, нас постигшим.

И жизнь и честь - без вас погибнут обе.

Король

Приблизьтесь, граф. Знакомы вам они?

Бертрам

Я не хочу и не могу скрывать,

Что знаю их. Но в чем их обвиненье?

Диана

Что вы так странно на жену глядите?

Бертрам

Монарх, она чужая мне.

Диана

Женившись,

Отдашь ты руку, а она - моя!

Отдашь ты клятвы, а они - мои!

Отдашь меня, а я - твоя!.. Мы клятвой

Так связаны, что кто пойдет за вас,

Пойдет и за меня: ни за кого

Иль за обоих нас!

Лафе

(Бертраму)

Ваша репутация слишком незавидна для моей дочери, вы ей в мужья не годитесь.

Бертрам

Она пустое, жалкое созданье!

Я с ней порой шутил. Мой государь,

На честь мою смотрите благосклонней,

Не думая, что мог я пасть так низко.

Король

Не заслужить мою вам благосклонность,

Не доказав на деле честь свою:

Не верю в блеск ее!

Диана

Мой государь,

Пусть он под клятвой скажет, что не взял

Он девственность мою!

Король

Что ты ответишь ей?

Бертрам

Она бесстыдна,

И в лагере все пользовались ею!

Диана

Клевещет он, монарх! Будь это так,

Меня б купил дешевой он ценою!

Не верьте вы ему! Взгляните - перстень...

По красоте и ценности ему

Нет равного, и мог ли граф его

Дать потаскухе лагерной, когда бы

Я ей была?

Графиня

Краснеет он! Все правда!

Шесть поколений этот ценный перстень,

Из рода в род завещанный, носили.

Она - его жена! И в этом перстне

Есть тысяча свидетельств!

Король

Вы как будто

Сказали, что свидетель есть у вас?

Диана

Да, государь, хоть стыдно прибегать мне

К подобному орудию: это некий

Пароль.

Лафе

Сегодня с этим человеком

Я виделся, - когда он человек.

Король

Найти его и привести!

Уходит один из слуг.

Бертрам

Ах, этот?

Известен он как гнусный раб, предатель,

Запятнанный всей грязью и развратом:

Его природе слово правды - боль!

Таков ли я, как скажет он? А скажет

Он что угодно.

Король

Вы ей дали перстень?

Бертрам

Ну что ж, не скрою: ею я увлекся,

Ухаживал за ней с задором юным;

Она ж держалась и меня ловила,

С ума сводя своим сопротивленьем.

Ведь все препятствия в теченье страсти

Ее лишь разжигают! Наконец

Я хитростью и прелестью поддельной

Был побежден - и отдал перстень ей

За то, что мог купить любой солдат

По рыночной цене.

Диана

Терпеть должна я:

Вы первую жену свою отвергли,

Столь верную, - чего ж мне ждать? Прошу лишь

(Коль нет в вас чести, я утрачу мужа!),

Возьмите перстень ваш - его верну я;

Отдайте мой.

Бертрам

Нет у меня его.

Король

Какой был перстень ваш?

Диана

Совсем такой,

Как на руке у вас.

Король

Он вам знаком? Он раньше был у графа.

Диана

Я отдала ему его в постели.

Король

Так он солгал, что перстень из окна

Вы бросили?

Диана

Я правду вам сказала.

Входит Пароль.

Бертрам

Я сознаюсь, что перстень был ее.

Король

Сбиваетесь. Пустяк пугает вас!

Вот ваш свидетель?

Диана

Да, мой государь!

Король

Скажи-ка мне (но требую всей правды;

Не бойся господина своего,

Будь искренним: я защищу тебя),