- Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование?
Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис opnlnr`kh свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы.
- Вы уверены, не правда ли, - с вызовом спросила Дебора, - что никто мне ничего не сможет рассказать?
- - Я не утверждал этого. Вы найдете сотню .людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах.
- Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей; поселка церковь казалась слишком большой я явно была уже давно заброшена. Кладбище доросло травой до колен.
Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек.
- Ормсби, не так ли? - приветствовал его Гонт.
- У вас прекрасная память, сэр Рэнделл.
- Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды.
Гонт подавил смешок.
- Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода.
- Мисс Ричи, - сильная рука энергично встряхнула руку Деборы.
Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку.
- Мисс Ричи - сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, - пояснил Гонт.
Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием.
- Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие...
- Можете, - промолвил Гонт, - думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это.
Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном:
- Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня.
Дебора наконец-то почувствовала облегчение:
Гонт обо всем позаботится.
- Очень вам благодарна, - ответила она.
- Я не заставлю вас долго ждать.
- Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? обернулась Дебора к пастору.
- Я здесь всего семь или восемь месяцев, - извиняющимся тоном ответил тот, - мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье.
- Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь?
- Конечно, нет, если вы так желаете. После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу.
В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям.
Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас.
- Доброе утро, - произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине.
- Зрячие камни, - пробормотала женщина.
- Боюсь, я не...
- Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло.
- О, я понимаю.
Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Ohck|.
- Миссис Пигль? - спросила Дебора.
- Ну и что? - ответила женщина, склонившись над одним из камней.
- Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе ТофтУоррен?
- Что вы имеете в виду?
- Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем.
- А-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? - спросила женщина, медленно поднимаясь с колен.
- Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней.
- В самом деле? Он сделал это? - склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. - Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и.., ну что можно сказать?
- Что вы подразумеваете под этим?
- Мне не следует говорить вам что-либо, мисс.
- Тогда оставьте это лучше при себе. Но женщина не могла удержать язык за зубами:
- Это нельзя замалчивать. Когда я думаю, как умерла его жена, как он навязывал ей различные методы лечения - бедняжка! И это его не остановило, ему еще надо было резать людей. Он называет себя хирургом. А по мне он мясник. И даже еще хуже. А что касается вашей сестры, этой миссис Флеминг, если вы меня спросите...
Голос женщины упал до шепота:
- И что же? - настойчиво проговорила Дебора.
Женщина злобно рассмеялась:
- Вы заплатите хотя бы часть их долгов?
- Если не уплачены какие-то суммы, я готова погасить их. Только настоящие долги, а не придуманные.
- Вы, конечно, правы. Как раз по этой причине я и ушла от них.
- Так вы и есть та самая миссис Пигль?
- Я никогда не отрицала этого. Деньги - не единственная причина, по которой я оставила их. Несмотря ни на что, я работала на них, сколько могла. Хотя вел он себя плохо и постоянно был пьян. Долго выдержать такое было невозможно.
Что-то действительно нехорошее должно было происходить между Эдвином и Беатрис, если даже эта пожилая женщина не смогла вынести.
- Вы были там, когда начался пожар?
- Нет, - кашляя, ответила миссис Пигль. - Только откуда вы взяли, что миссис Флеминг находилась в доме во время пожара? Когда это произошло, ее целую неделю не было дома. Во всяком случае, пока я там оставалась. Был только он. Каждый день он уходил на охоту, только чтобы убить, и каждый вечер напивался.
- А куда она уехала?
- Этого я не могу сказать.
- Вы этого не знаете или...
- Я, действительно, этого не знаю. Только могу утверждать, что она не возвращалась, пока я там была. Возвратится ли она вообще?