Чаттерис. - Так Теккерей называет Эксетер, главный город графства Девоншир, где находилось имение его матери. Точно так же Бэймут - это приморский курорт Сидмут, Клеверинг Сент-Мэри - городок Оттер Сент-Мэри и т. д.
"Ариадна на острове Наксос". - Трагедию под таким названием (на сюжет из греческой мифологии) начал писать сам Теккерей в возрасте семнадцати лет.
...огромный синий бант... - Синий цвет - эмблема партии тори.
Клепем - в то время пригород, а теперь один из южных районов Лондона.
Актеон - в греческой мифологии - охотник, увидевший купающуюся богиню Диану. Разгневанная богиня превратила его в оленя, и его растерзали его же собаки.
"Неизвестный" - одна из бесчисленных мелодрам немецкого драматурга Августа Коцебу (1761-1819), убитого за его реакционность студентом Зандом. Пьесы Коцебу в начале XIX в. были очень популярны и в Западной Европе и в России. Одну из пьес Коцебу Теккерей перевел на английский язык в 1830 г., когда жил в Веймаре.
Джордж Фредерик Кук (1756-1811) и Джеймс Квин (1693-1766) - известные английские актеры.
Уотс Исаак (1674-1748) - поэт и богослов, автор церковных гимнов, назидательных стихов для детей и трактатов о воспитании.
Сиддонс Сара (1755-1831) - величайшая трагическая актриса Англии; одна из ее ролей - госпожа Халлер в "Неизвестном" Коцебу; О'Нийл Элиза (1791-1872) - ирландская актриса, в 1814 г. с успехом дебютировала в Лондоне, а в 1819 г. вышла замуж за члена парламента, впоследствии баронета.
...как господь умеряет ветер для стриженых ирландских овечек... Парафраза вошедшей в пословицу строки: "Господь умеряет ветер для стриженой овечки" из "Сентиментального путешествия" Стерна (глава "Мария").
Фокленд и Джулия - персонажи пьесы Шеридана "Соперники" (1775).
...пирог прибыл из пекарни... - До 60-х гг. прошлого века среди бедного населения английских городов было принято, за неимением в доме удобной печи, носить заготовленные блюда в пекарню, где их жарили или пекли за небольшую плату.
Титания - в комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь" - царица фей, влюбившаяся в ткача, чью голову шаловливый эльф Пэк превратил в ослиную; Пигмалион - согласно античному мифу, скульптор, влюбившийся в статую Галатеи, которую сам изваял.
...как Ричард на Восвортском поле... - Шекспир. Ричард III, акт V, сц. 4.
Джонсоновы "Поэты" - критико-биографические очерки о пятидесяти двух английских поэтах, десятитомный труд Сэмюела Джонсона (1709-1784), поэта, прозаика, драматурга, критика и автора известного толкового словаря.
Пусть зеркалом ей будет представленье... - Шекспир. Гамлет, акт II, сц. 2.
Война в Испании - кампания 1808-1814 гг., которую англичане вели против Наполеона на Пиренейском полуострове.
"Черноглазая Сьюзен" (1829) - комедия Дугласа Джеррольда, драматурга и радикального журналиста, сотрудника Теккерея по сатирическому журналу "Панч".
...предпочел царице Астинь смиренную Есфирь... - По библейской легенде, Артаксеркс, царь мидийский и персидский, оставил свою жену царицу Астинь и женился на скромной девушке из иудейского племени, Есфири.
Монтроз (1612-1650) - английский поэт и военачальник.
...родня с Гринвичской ярмарки. - До конца 50-х годов прошлого века в Гринвиче на южном берегу Темзы ниже Лондона, вблизи знаменитой обсерватории, устраивались ярмарки с играми, балаганами и прочими увеселениями.
Остров Ковентри - выдумка Теккерея. В "Ярмарке тщеславия" на этот несуществующий остров был назначен губернатором Родон Кроули, когда всемогущий лорд Стайн решил удалить его из Англии после скандала с Бекки. Однако здесь Теккерей допустил анахронизм: мистер Белл, попав на остров Ковентри где-то на рубеже XIX в., никак не мог встретиться там с Родоном Кроули, который прибыл туда примерно в 1825 г.
...не предпримешь... поездки в Шотландию. - В Шотландии, в частности, в пограничном местечке Гретна-Грин, можно было пожениться без согласия родителей и без некоторых других формальностей.
...сражался при Рамилъи и Мальплакэ. - Рамильи во Фландрии и Мальплакэ во Франции - места боев во время войны за Испанское наследство в начале XVIII в.
Пумперникель - выдуманное автором название одного из мелких немецких княжеств. Фигурирует в "Ярмарке тщеславия" и в более ранних произведениях Теккерея.
Мозес и зеленые очки! - В известном романе Гольдсмита "Векфильдский священник" простодушный сын священника Мозес, посланный на ярмарку продать лошадь, купил на вырученные деньги двенадцать дюжин зеленых очков в медной оправе, которые ему подсунул ярмарочный мошенник.
"Сей праздник разума, общенье душ". - Строка из сатиры Горация, переведенной английским поэтом XVIII в. Александром Попом.
Дебретт - ежегодно издаваемый список пэров Англии, впервые опубликованный Джоном Дебреттом в 1802 г.
Шекспир был сороковым догматом веры... - Англиканское вероисповедание изложено в тридцати девяти догматах.
Вальхерен - болотистый нидерландский остров, где в 1809 г. во время войны с Наполеоном, погибло от лихорадки около 20000 английских солдат; Ричард Строн - командующий морскими силами этой неудачной экспедиции.
Миссис Джордан - ирландская актриса Доротея Джордан (1762-1816), играла в Лондоне, главным образом в комедиях Шекспира и Шеридана; Марс - псевдоним Анны Бутэ (1779-1847), французской комедийной актрисы, прославившейся исполнением ролей в пьесах Мольера и Мариво.
"Прекрасное - прекрасной" - слова королевы в "Гамлете" (акт V, сц. 1).
Боб Акр, сэр Люциус О'Триггер - персонажи комедии Шеридана "Соперники" (1775).
Имогена - героиня пьесы Шекспира "Цимбелин".
Общество друзей - секта квакеров.
"Пизарро" - пьеса Шеридана (1799), переделка мелодрамы Коцебу "Испанцы в Перу".
...подобно тельцам Васанским. - В Библии (псалом 21) упоминаются "тельцы Васанские, тучные... как лев, алчущий добычи и рыкающий...".
Кин Эдмунд (1787-1833) - английский актер, прославившийся исполнением главных ролей в трагедиях Шекспира.
Тальма Бингли. - Тальма Франсуа-Жозеф (17631826) - знаменитый французский трагик.
...в дело вмешался лорд-камергер... - Лорд-камергер исполняет в Англии обязанности театрального цензора.