Того, кто сердце разорвал мое!

(Рвет бумагу.)

От этой скудной мести стало легче.

Как этот лист, пусть будет он на части

Растерзан. О, услышь меня, Юпитер,

И подтверди проклятие мое.

Баркли

Милорд, вам скоро в Баркли надо ехать

Со мной.

Король Эдуард

Куда хотите. Все места

На свете схожи. Всякая земля

Годится для могилы.

Лестер

Будьте с ним,

Милорд, приветливы, как только можно.

Баркли

Пускай с моей душой поступит небо,

Как с ним я буду поступать.

Король Эдуард

Мой враг

О положенье пожалел моем,

И вот причина, что меня увозят.

Баркли

И ваша милость думает, что будет

Жестоким с вами Баркли?

Король Эдуард

Я не знаю,

В одном уверен - смерть венчает все,

И умереть один лишь раз могу я.

Прощайте, Лестер!

Лестер

Нет еще, милорд;

Я провожу вас до большой дороги.

Уходят.

СЦЕНА 2

Королевский дворец в Вестминстере.

Входят королева Изабелла и Мортимер Младший.

Мортимер Младший

Свершилась наша воля, Изабелла,

И наглый развратитель короля

Беспечного с сообщником своим

Высокой виселице поклонились;

А сам король сидит уж под запором

Надежным. Слушайтесь моих советов,

И будем королевством править мы.

А главное, отбросьте детский страх:

Теперь мы волка старого схватили

И держим крепко за уши; но если

Он выскользнет, то бросится на нас

И будет тем больней терзать, что сам

Истерзан он. Подумайте об этом.

Нам важно сына вашего так спешно,

Как только можем, возвести на трон,

А мне стать регентом. На пользу нам

Пойдет, когда, при нашем управленье,

Подписано все будет королем.

Королева Изабелла

О милый Мортимер, ты жизнь моя!

Ведь знаешь ты, как мною ты любим,

И потому, чтоб невредим был принц,

Мой сын, что, как глаза мои, мне дорог,

Свершай против отца его что хочешь,

А я всегда охотно подпишу.

Мортимер Младший

Сначала надо знать мне, что он свергнут,

А там уж я один расправлюсь с ним.

Входит гонец.

Откуда письма?

Гонец

Сэр, из Киллингуорта.

Королева Изабелла

Как чувствует себя король, супруг мой?

Гонец

Здоров он, но печален, госпожа.

Королева Изабелла

Ах, бедный! Если б только я утешить

Могла его!

Входит епископ Уинчестерский с короной в руках.

Благодарим, почтеннейший епископ.

(Гонцу.)

А ты, любезный, можешь уходить.

Гонец уходит.

Епископ Уинчестерский

Король венец свой добровольно отдал.

Королева Изабелла

О, радостная весть! Послать за принцем!

Епископ Уинчестерский

(передавая Мортимеру письмо)

Еще до запечатанья письма

Вот этого лорд Баркли появился,

И с ним король немедленно уехал.

Мы слышали, задумал Эдмунд брата

Освободить, не больше и не меньше,

Лорд Баркли так же жалостлив, как Лестер,

Что Эдуарда раньше охранял.

Королева Изабелла

Тогда кого-нибудь другого надо

Назначить сторожем его.

Мортимер Младший

(держа письмо в руках)

Теперь

Меня оставьте - тайное есть дело.

Епископ Уинчестерский уходит.

(За сцену.)

Скорей Матревиса позвать и Герни!

Чтоб Эдмунда упрямого затеи

Пресечь, сместим мы Баркли, короля же

Перевезем, чтоб, кроме нас, никто

Не знал, где он упрятан.

Королева Изабелла

Мортимер!

Пока он жив, великая опасность

И нам и сыну моему грозит...

Мортимер Младший

Скажите, умереть он сразу должен?

Королева Изабелла

Хотела б я... Но я тут ни при чем.

Входят Матревис и Герни.

Мортимер Младший

Довольно. Напиши письмо, Матревис,

От нас ты лорду Баркли, чтоб тебе

И Герни короля он передал.

Когда напишешь, подпись я поставлю.

Матревис

Все будет сделано, милорд.

(Пишет.)

Мортимер Младший

Эй, Герни!

Герни

Милорд?

Мортимер Младший

Когда через меня ты хочешь

Возвыситься, - а колесом Фортуны

Теперь уж я свободно управляю,

На все лады старайся Эдуарда

Терзать и, как сумеешь, изводить.

И словом ласковым иль добрым взглядом

Не вздумай поддержать его.

Герни

Ручаюсь,

Что все это исполню я, милорд.

Мортимер Младший

А главное, слыхали мы, что Эдмунд

Задумал план - его освободить,

Поэтому вы по ночам его

Перевозите с места и на место,

Чтоб очутился в Киллингуорте он

И был бы в Баркли отвезен обратно.

Тем временем его вы раздражайте

Жестокими речами. Если ж он

Заплачет, никому не дайте вы

Его утешить и печаль его

Вы растравляйте горькими словами.

Матревис

Милорд, не бойтесь - выполним приказ ваш.

Мортимер Младший

Ну, в путь! Туда вы поезжайте морем.

Королева Изабелла

Кому письмо? Супругу моему?

Вы передайте королю смиренный

Привет мой. И скажите, что я тщетно

Стараюсь облегчить его страданья

И о свободе хлопочу его.

И это в знак любви ему отдайте.

(Дает кольцо.)

Матревис

Все, госпожа, исполню.

(Уходит вместе с Герни.)

Мортимер Младший

Очень тонко

Разыграно. И впредь такой же будьте.

Вот юный принц подходит с графом Кентом.

Королева Изабелла

Он на ухо ребенку что-то шепчет.

Мортимер Младший

Когда так близок к принцу он, то скоро

Развалится наш замысел и план.

Королева Изабелла

Вы будьте с Эдмундом любезны, будто

В порядке все.

Входят принц Эдуард и Кент, разговаривая между собой.

Мортимер Младший

Как чувствует себя

Граф Кент достойный?

Кент

Очень хорошо,

Любезный Мортимер.

(Королеве Изабелле.)

А ваша милость

Как поживает?

Королева Изабелла

Все бы хорошо,

Когда бы мой супруг и брат ваш был

Освобожден.

Кент

Недавно слышал я

Отрекся от престола он?

Королева Изабелла

Тем больше

Моя печаль.

Мортимер Младший

А также и моя.

Кент

(в сторону)

Как притворяются они!

Королева Изабелла

Мой сын,

Пойди, поговорить с тобой мне надо.

Мортимер Младший

Вы дядя и по крови самый близкий,

И принца регентом вы стать должны.

Кент

Не я, милорд. Быть регентом должна