Изменить стиль страницы

К этому сердца, однако, в груди у него не склонила;

Как, перенесши немало трудов, к феакам он прибыл;

Почесть они оказали ему, как бессмертному богу,

340 И в корабле отослали обратно в родную Итаку,

Меди и золота дав ему вволю, а также одежды.

Это он рассказал под конец уж, когда был охвачен

Сном, расслабляющим члены и прочь уносящим заботы.

Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине:

345 После того как, по мненью ее, Одиссей многоумный

Ложем супруги своей и сладостным сном насладился,

Утренней тотчас велела Афина Заре златотронной

Выйти из вод Океана, чтоб свет принесла она людям.

С мягкой постели вскочил Одиссей и промолвил супруге:

350 "Досыта оба с тобой мы, жена, натерпелись страданий,

Ты – о моем многотрудном скорбя возвращеньи в отчизну,

Мне же Зевс и другие бессмертные боги все время,

Как ни рвался я, мешали достигнуть родимой Итаки.

Нынче, когда мы с тобой дождалися желанного ложа,

355 Оберегай у нас дома богатства, какие остались,

Скот же, который у нас наглецы женихи истребили, -

Многое я захвачу, другое дадут мне ахейцы

Сами, покамест всех стойл скотом не заполнят мне снова.

Я же в наш сад многодревный отправлюсь. Хотел бы проведать

360 Знатного там я отца моего, сокрушенного горем.

Вот что, жена, поручаю тебе, хоть сама ты разумна:

Только что солнце взойдет, – и тотчас молва разнесется

О женихах благородных, которых у нас тут убил я,

Наверх ты поднимись со своими служанками вместе,

365 Там и сиди. От бесед воздержись и не делай вопросов".

Так промолвивши, плечи прекрасной бронею одел он,

Поднял от сна Телемаха, Филойтия и свинопаса

И приказал им немедля надеть боевые доспехи.

Не были те непослушны, оделись блестящею медью;

370 Все они вышли, ворота раскрыв, во главе с Одиссеем.

Свет уже был на земле, но богиня Паллада Афина,

Мглою их окружив, увела их из города быстро.

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая.