Изменить стиль страницы

Дорога стала более ровной и прямой. Вскоре Мейсон увидел огни мотеля.

– Странное место для мотеля, – сказала Делла Стрит.

– Здесь останавливаются люди, приезжающие на озеро купаться и ловить рыбу, – пояснил Мейсон. – Места для мотеля на основной дороге нет: с одной стороны – океан, с другой – холмы.

Мейсон припарковал машину на стоянке и вместе с Деллой прошел по дорожке мимо летних домиков к номеру четырнадцать.

Адвокат постучал.

Вирджиния Бакстер резко открыла дверь.

– Господи, как я рада, что вы здесь! – воскликнула она. – Входите, пожалуйста.

– Где Лоретта Трент? – спросил Мейсон.

– О ней не слышно ни слова, – сказала Вирджиния.

– Но она попросила вас приехать сюда?

– Да.

– Зачем?

– Она сказала, что хочет мне кое-что сообщить. Что-то, для меня очень важное.

– Когда произошел этот разговор?

– Когда? Давайте посмотрим. От вас я пошла на почту, которая находится недалеко от моей квартиры. Заказной почтой я послала на свой адрес тот пакет. Выпила молока, пришла домой и пробыла там час-полтора, когда раздался звонок. Миссис Трент представилась и спросила, не могла ли я встретиться с ней.

– В этом мотеле?

– Да.

– Она сама рассказала вам, как сюда добраться, или это место было вам известно? – спросил Мейсон.

– Миссис Трент подробно рассказала, как доехать до мотеля. Она настаивала, чтобы я выехала без задержки и никому не говорила об этом.

– Когда она собиралась встретиться с вами?

– Точного времени она не указала, но пояснила, что это будет примерно через час после моего приезда сюда.

– Вы встречались с Лореттой Трент во время работы у Делано Баннока?

– Да.

– Вы один из свидетелей, подписавших ее завещания?

– Мне кажется, было два завещания, мистер Мейсон. Я не помню, что подписывалась под ними. Но я хорошо помню, как составляла, вернее, печатала их. Я также помню, что в завещании были какие-то особые пункты, касавшиеся ее родственников. Она им не доверяла, считала, что они ждут ее смерти и их интересы сугубо эгоистичны. Мне кажется, это было указано в одном из завещаний, но я не помню в каком именно. У меня смутные воспоминания. Вы должны учитывать, что мы готовили много таких документов.

– В данный момент меня не особенно интересует, помните ли вы содержание завещаний. Я пытаюсь выяснить, помните ли вы голос миссис Трент.

– Ее голос? Нет, не помню. Я даже плохо помню, как она выглядит. Высокая, стройная женщина с седеющими волосами. Неплохая фигура... понимаете, что я имею в виду... не полная... ухоженная.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Ее голос вы не помните?

– Нет.

– Тогда почему вы решили, что по телефону разговаривали с Лореттой Трент?

– Потому что она сама сказала мне об этом. О... понятно!

– Другими словами, – продолжал Мейсон, – женский голос сказал вам по телефону, что вы разговариваете с Лореттой Трент, что вы должны приехать в мотель «Сант Рест», что через час Лоретта Трент встретится здесь с вами. Сколько времени вы находитесь здесь?

– Около двух с половиной часов.

– Вы зарегистрировались под своим именем?

– Разумеется.

– И получили этот домик?

– Да.

– Где вы оставили свою машину?

– Там, на стоянке.

– Пойдемте посмотрим, – сказал Мейсон.

– Для чего?

– Для того, – пояснил Мейсон, – что мы все подвергаем проверке. Мне не нравится сложившаяся ситуация. Вы должны были следовать моим инструкциям и позвонить мне до выезда из дома.

– Но миссис Трент настаивала, чтобы я никому об этом не говорила, обещала дать мне пятьсот долларов, оплатить все мои расходы, если я буду делать так, как она скажет. Я уже вам говорила, что для меня сейчас пятьсот долларов – огромная сумма.

– Она могла вам с таким же успехом пообещать и миллион долларов, сказал Мейсон. – Неважно, о какой сумме идет речь, вы ее все равно не получите.

Вирджиния провела их к автомобильной стоянке.

– Вот здесь, – сказала она. – Странно! Мне кажется, что я оставила свою машину в другом месте, обозначенном продольными линиями. Я почти уверена в этом.

Мейсон подошел к машине.

– У вас в машине есть фонарь? – спросил он.

– Я не знаю.

– Я принесу свой. Вы считаете, что оставили машину в другом месте?

– Мистер Мейсон, я уверена в этом. Я помню, что бампер машины почти упирался в осветительный столб. Это означает, что я припарковала машину справа.

– Ничего не касайтесь. Стойте здесь. Я посмотрю. Вас уже пытались скомпрометировать. На этот раз нам может не повезти.

Адвокат прошел к своей машине, взял фонарь из отделения для всякой мелочи, подошел к машине Вирджинии и внимательно осмотрел все внутри.

– Дайте ключи! – попросил он.

Вирджиния дала ключи от машины.

Мейсон открыл багажник, посмотрел внутрь.

– Кажется, все в порядке, – сказал он.

Он начал обходить машину, но внезапно остановился.

– Что это такое?! – спросил он.

– Господи! Бампер весь помят! Посмотрите на бампер, часть его оторвана! – воскликнула Вирджиния.

– Садитесь в машину, Вирджиния. Заводите мотор.

Она послушно села за руль и, включив зажигание, завела мотор.

– Поезжайте на выход, развернитесь и въезжайте вновь на стоянку, приказал он.

Включив освещение, Вирджиния сказала:

– Работает только одна фара.

– Ничего, – пояснил Мейсон. – Выезжайте с площадки, развернитесь и возвращайтесь через ворота.

Взяв Деллу Стрит за руку, Мейсон поспешил к своей машине.

– Садись, Делла. Нужно все сделать максимально правдоподобно. Усаживайся поудобнее и пристегни ремни.

Вирджиния выехала с территории мотеля, сделала большую петлю и направила машину к въезду на стоянку.

Автомобиль Мейсона с выключенными фарами двинулся к выезду. Затем, неожиданно повернув, ринулся навстречу машине Вирджинии. В свете фар Вирджиния увидела автомобиль Мейсона и резко нажала на тормоза. Заскрежетали покрышки колес. Раздался удар, посыпалось разбитое стекло. Автомобиль Мейсона врезался во въезжавшую на территорию мотеля машину Вирджинии.

Во многих домиках раскрылись двери. Прибежала администаторша мотеля. С удивлением она рассматривала автомобильную аварию. Затем направилась к владельцам машин.