- Дальше?

- Это все.

- Почему Дон Меннинг поехала в поместье Меридита Бордена?

- Потому что там работает ее муж. Он связан с Борденом какими-то делами. Она думала, что он там, но ошибалась. В тот вечер он был четвертым членом нашей компании.

- И вы оставили ее лежать на земле? - спросил Трагг.

- Да.

- Без сознания?

- Да... Я просто не знала, что делать. Нужно было позаботиться о себе.

Лейтенант Трагг задумчиво вытянул из кармана сигару.

- Можно закурить?

- Конечно, курите.

Полицейский внимательно, с оттенком иронии смотрел на Лоретту Харпер.

- Одна из вас двоих лжет, - констатировал он, - и вы, конечно, это знаете.

- Могу себе представить! - воскликнула Лоретта. - Если уж женщина решилась на то, чтобы под угрозой пистолета похитить человека и вообще вести себя подобным образом, естественно, нечего ждать, что она будет говорить правду. Разве не так?

- Ее сумочка у вас?

- Да. Я взяла ее потому, что боялась перепутать и оставить в машине свою. Мне совершенно незачем быть замешанной в подобном деле.

- Она мне понадобится. Вы заглядывали в нее?

- Только затем, чтобы удостовериться, что это сумочка именно Дон Меннинг.

Трагг чиркнул спичкой, и кончик его сигары задымился.

- Ладно, - сказал он. - Давайте ее сюда.

Лоретта открыла ящик, достала оттуда сумочку и вручила ее лейтенанту. Тот было начал открывать ее, но передумал.

- Я бы хотел уточнить время, мисс Харпер, - вступил в разговор Мейсон. - Не можете ли вы сказать точно, когда сели в машину Дон Меннинг?

- С точностью до минуты не могу. Примерно от восьми сорока и до... ну, скажем, без нескольких минут девять.

- А когда произошла авария?

- Должно быть, часов в девять или чуть позже.

- Потом Анслей вылез из своей машины и побежал к тому месту, где лежала Дон Меннинг?

- Правильно.

- И, начиная с этого момента, вы были в его обществе. Примерно до какого времени?

- На территории Бордена мы находились примерно до двадцати минут десятого, а потом он отвез меня в Анкордиа аппартментс.

- Как, по-вашему, вы не могли ошибиться, называя время?

- Нет, хотя все это только приблизительно.

Глаза Трагга сузились.

- Знаете, Мейсон, - прервал он, - по-моему, вы намереваетесь устроить здесь допрос. Свою историю она уже рассказала, и с вас этого достаточно.

- Мне кажется, она говорит правду.

- В таком случае лжет Дон Меннинг.

- Такую возможность я тоже учитываю, лейтенант.

Трагг снова обратился к Лоретте Харпер:

- Предполагаю, вы знаете, что нарушили правила дорожного движения тем, что не сообщили в полицию об аварии, в которой пострадал человек.

- Я не знала, что она пострадала, - быстро ответила Лоретта. - А потом, ведь не я вела машину.

- Вы преступили закон, - продолжал Трагг, - также тем, что скрыли от полиции факт вооруженного нападения на вас, а это значит, скрыли преступника.

- Я не смела обращаться в полицию по личному вопросу. Не думаю, что закон может заставить меня подать жалобу, если я не хочу возбуждать дело.

Трагг пожевал сигару.

- Тем не менее, - заявил он, - вам придется съездить со мной в управление окружной прокуратуры для небольшой беседы. Мейсон, вас я больше не смею задерживать.

Мейсон усмехнулся:

- Вы хотите сказать, что теперь я должен уйти?

- Именно так.

- Спасибо, лейтенант, - Мейсон протянул руку.

- О чем говорить? - сказал Трагг и, усмехнувшись, добавил: - Тем более, что я-то точно буду молчать.

Глава VIII

Мейсон задумчиво набрал номер телефона Беатрис Корнелл.

- Это Перри Мейсон, - сообщил он, услышав в трубке ее голос. Скажите, вы хорошо знаете Дон Меннинг?

- Не слишком.

- Она может солгать?

- В чем?

- В описании обстоятельств, связанных с убийством.

- Вы имеете в виду, если она в нем замешана?

- Да.

- Конечно, может. А кто же будет говорить правду?

- Что она вообще из себя представляет?

- Милая.

- Что вы имеете в виду под этим словом?

- Именно то, что она милая.

- Любовники у нее есть?

- Черт возьми, она же нормальный человек!

- Вы регистрируете все визиты?

- Да.

- Сколько было времени, когда раздался звонок с улицы в вашу квартиру, но никто не пришел?

- Не могу вам сказать. Такие вещи я не записываю, но думаю, что было около десяти.

- Помните, я звонил вам по поводу автомобильной катастрофы, а вы сказали, что не попадали в аварию?

- Да.

- У вас записано время, когда состоялся этот разговор?

- Конечно. Я регистрирую все телефонные разговоры.

- И время?

- И время, - ответила она. - Кроме того, у меня есть магнитофон, и, когда раздается телефонный звонок, я смотрю на часы, записываю время, показания счетчика пленки, включаю магнитофон и только тогда снимаю трубку.

- И к какому разряду вы отнесли тот мой звонок?

- Я отметила его как звонок по личному делу.

- Но беседа сохранилась?

- Да.

- Я имею в виду запись на пленке.

- И я то же самое.

- Время указано?

- Пока мы разговариваем, мистер Мейсон, - сказала Беатрис Корнелл, я роюсь в бумагах. Дайте мне еще минутку, и я найду нужную.

- А наша теперешняя беседа тоже записывается на пленку? - засмеялся Мейсон.

- Тоже. Ну вот, мистер Мейсон, позвонили вы мне тогда в десять часов двадцать минут.

- Огромное спасибо. Постарайтесь сохранить эту запись. Она может понадобиться.

- Я ничего не выбрасываю, - заверила женщина. - К тому же весь наш теперешний разговор записан на пленку. В любой момент можно прослушать ее и узнать время, которое я вам назвала.

- Прекрасно, еще раз большое спасибо.

Он повесил трубку и тут же набрал номер своей конторы.

- Алло, Джерти? Нет ли там поблизости Деллы!

- Нет, - послышался голос в трубке. - Вы же сами дали ей отгул за вчерашнюю переработку.

- Да, конечно. Но она не заходила?

- Нет.

- Кто-нибудь меня спрашивал?

- Очень многие.

- В конторе кто-нибудь есть?

- Да.

- Ждет меня?

- Да.

- Какое-нибудь официальное лицо?

- Не думаю. Он говорит, что его зовут Анслей, Джордж Анслей, и что вы ему утром звонили.

В голосе Мейсона послышалось волнение:

- Отведите его в мой кабинет, Джерти, закройте дверь на ключ и никого туда не пускайте. Пусть он дожидается меня. Я уже еду.