Дождь - (йамгор) с громом и молнией наблюдается в природе тогда, когда атмосфера накаляется и массы холодного ветра приходят в столкновение с массой раскаленного воздуха. Точно так же, копируя природу, человек из кузнечных мехов подает струю воздуха на раскаленные угли для поддержания нужной ему для плавки металла заданной температуры. И в природе, и в кузнечном деле разогрев воздуха, а затем его охлаждение - процесс закономерный. Шум, издаваемый кузнецом при работе молотом и искры, разлетающиеся от удара по раскаленному металлу, ассоциировались у древних башкордов с громом и молнией.

Так вот, слово ``закономерный, привычный'' у башкордов звучит как ``гэдэт'', у кордов ``адад''. После этого можно ли сказать, что имя бога грозовых туч БААЛ-ХАДАД имеет какое-то западное, семитское происхождение? Тем более, считается общепризнанным, что Авраам-Иброхим вышел в Ханаан из Ура-Халдейского.

Глагол ``дад'' и его формы ``дадан, дада'' на языке кордов (диалект курманджи) означает ``жечь, растапливать, расжигать костер'', что и делает любой кузнец или металлург при ковке и плавке металла. На языке чеченов ``доа - дага'' - ``жечь, гореть''.

Государство АККАД в Талмуде названо Башкар (Йрма 10а) и Кашкар, а его создателем считается Шаррукин (Саргон I), живший в XXIV веке до н.э. Имя Шаррукин принадлежит, безусловно, кордскому языку, на котором оно означает ``Шэр'' - лев, ``ру'' - лицо, ``кин'' - злобный. А имя Саргон означает ``царский, священный холм''. На языке кордов ``cap'' - царь, ``гон'' - холм, бугор. Имя Бэлу-Бело довольно распространенный топоним в современном Башкордистане и как составная часть входит в названия ряды городов - Белебей, Белорецк. Имя древнеаккадского царя Шаррукина (2316-2261 гг. до н.э.) носил и каган башкордов-печенегов, а также существовал город баджинаков (``печенегов'' в русских летописях). Шаррукин за 1068 г. Новгородская и за 1107 и за 1111 гг. Ипатьевская летопись).

Таким образом, и по происшествии более чем 3500 лет имена Бэлу и Шаррукин сохранялись и сохранились у башкордов. Еще в 1737 г. В.И.Татищев писал, что: ``... татары называют башкордов шерииштэк и что башкорды рода Сарматского''. ``Маат'' на древнеаккадском означает ``страна'', следовательно, Сармаат - это Страна царей или Царская страна. На финском языке слово ``маа'' также означает ``земля ''.

Сарматы являются предками современных башкордов, а по Геродоту в IV веке до н.э. скифы (от башкордского ``kыйэфэт'') делились на скифов-пахарей и царских скифов. Однако вместе с Геродотом, который не понял, что сармааты и есть царские скифы, в историческую науку вкралась ошибка.

Вверху: Башкорд - рода Мин в головном уборе

Колаксай (нач. 20 в.) и изображение скифа

Ишкуза на греческой вазе (IV в. до н. э.)

Внизу: мужчина Сак-Кыпсак (IV в. до н. э.).

Реконструкция по черепу М. М. Герасимова.

Башкорд рода Усерган Магадеев Б. Д.

По ассирийским клинописным табличкам скифы назывались башкордским, да и кордским именем ``Ишкуза'' или ``Ашкуза''. ``Кузguz'' на языке и кордов, и башкордов означает ``огонь'', а сарматы и скифы как раз и были огнепоклонниками. ``Аша'' - известный топоним, в Башкордистане существует такой город. Вообще, сам термин ``аша'' означает ``порядок, справедливость, истина - принцип, правящий всем миром и вселенной''. Поскольку древние башкорды были огнепоклонниками, то, следовательно, имя Аш-куза будет обзначать группу людей, веровавших в истинность огня, в чистоту огня.

Геродот (V,9) писал о ``народе'' сигинны, жившем к северу от Истра, который производил себя от мидийцев из Месопотамии.

Также и Диодор (11,43) отметил, что сарматы, поселившиеся при реке Дон, были вывезены туда из Мидии. Плиний утверждал то же самое: что сарматы родственны мидийцам.

Имя ``мидийцы'' происходит от древнего города (Амеда - современный Диярбакыр) - неофициальная современная столица турецкого Кордистана. Сами корды считают древних мидийцев своими предками. Слово же ``сигины'' даже на современном башкордском языке означает ``выходец'', а также имеет смысл ``происхождение''.

Только у жителей Урала башкордов имеется родственный им народ в Месопотамии - корды, и только у башкордов до сего дня сохранились безо всяких изменений в их сказании ``Урал'' три таблички из эпоса о Гильгамеше, и это несмотря на то, что прошло несколько тысяч лет. Поэтому башкорды Урала, в отличие от других народов, имеют первоочередное право в вопросе изучения древней мифологии Месопотамии.

Заключение

Необходимо обратить внимание читателя на то, что изменение лексики и грамматики любого языка является естественно историческим процессом. Однако этому могут способствовать и искусственные причины. Допустим, смена одного алфавита другим незамедлительно приводит к последующей деформации языка.

Например, в двадцатых годах письменный башкордский язык подвергся насильственному переводу с тюркской графики на латинский шрифт. Следствием этого стало то, что почти вся взрослая часть населения, которая, естественно, не могла сразу освоить нововведеный шрифт, оказалась в новых условиях неграмотной - не могла читать выходившие тогда газеты и журналы. В конце тридцатых годов от латинского шрифта, к которому стали уже привыкать, отказались и перешли на кириллицу. Народ, который умел читать и писать, снова стал формально неграмотным.

Одновременно с этим из-за нового алфавита язык стал засоряться тюрко-татарскими словами. Это становится понятным при сравнении современного башкордского языка с языком древнебашкордских литературных источников. В пример можно привести сочинения Кол-Гали из Курдара (о курдарцах сообщал еще Ибн-Фадлан, как о жителях города Ардакуа - одной из частей г. Хорезма). Далее, письмо Батырши (его знаменитое послание Екатерине II), для понимания которого башкордский филолог Г.Хусаинов был даже вынужден составить башкордско-иранский словарь. Кроме того, сочинение ``Сонбать-аль-Гажизин'' башкордского путешественника-дервиша Таджаддина Ялсыгула, посетившего кордов и прожившего среди них 14 лет в городе Диярбакыр, известном в древности как Амеда, откуда и название мидийцы. В начальном предложении его произведения всего 39 слов, из которых 28 - иранских и только 11 могут быть названы тюркскими. Язык, на котором написаны все эти литературные памятники, показывает, что еще совсем недавно по историческим меркам (в XIV-XVI веках), язык башкордов был почти идентичен самому древнему из иранских языков (на сегодняшний день) - языку кордов Месопотамии, которой в свою очередь является родственным языку древних скандинавов.

Поэтому основой для доказательства родства и единства происхождения двух этносов - башкордов и скандинавов, должно быть взято не только изучение языка. Для решения этой задачи необходимо в первую очередь привлечь данные мифологии двух народов, поскольку мифология, а точнее, имена ее персонажей, не так быстро изменяются, как язык. Более того, имена богов как в мифологии, так и в любой религии, крайне редко подвержены каким-либо фонетическо-морфологическим видоизменениям. Наоборот, эти имена крайне ``консервативны'' и сохраняются в первозданном виде многие сотни и даже тысячи лет. Древние боги мифологии - это всегда и родовые боги, о чем необходимо помнить любому историку-исследователю. Следовательно, практически невозможно, чтобы представители одного этноса поклонялись родовому богу другого этноса. Даже наоборот: мы знаем из истории, что древние люди приносили в жертву своему родовому богу представителей другого рода, захваченных в боевых столкновениях в плен. Поэтому тот факт, что башкорды Урала и Скандинавии в древности поклонялись одному родовому богу журавлю Торна-Хаубену, говорит о единстве их этноса.

О том насколько с течением времени менялся язык самих скандинавов мы можем понять из следующего примера: ``В IX в. н.э. по берегам фьордов Западной Норвегии жили крестьяне, занимавшиеся земледелием, животноводством, рыболовством. С юных лет они привыкли к морю, к морским походам, то мирным (за рыбой), то военным - в поисках приключений и богатой добычи. В 874 г. Ингольв Арнарсон с семьей, со скотом и всем имуществом переселился в далекую Исландию, а вскоре за ним последовали десятки и сотни других колонистов. Прошло четыре века, и когда-то оживленные связи Норвегии и Исландии постепенно замерли, норвежцы и их соотечественники за морем перестали общаться. Шли столетия, язык менялся, но изменялся по-разному: на континенте происходили одни изменения, в Исландии - другие. постепенно они дошли до того, что современный исландец и крестьянин из Западной Норвегии не понимают друг друга'' (см. А.Я.Шайевич ``Введение в лингвистику'', М. 1995, с.197).