И потому имеющая право

Меня и после смерти презирать.

Других грехов я за собой не знаю,

И было б легче мне покинуть мир,

Когда б я ей вернул свой долг слезами.

Да, у нее я вымолю прощенье,

Коль в силах до нее еще дойти.

Аспасия

Что это - сон иль явь? Я только сплю

Иль впрямь Аминтор рядом?

Аминтор

Ты очнулся?

Да отвечай же! Дай тебе помочь!

Кровь снова прилила к твоим щекам,

А это предвещает исцеленье.

Аспасия

Не ты ли об Аспасии вел речь?

Аминтор

Я.

Аспасия

О слезах и о прощенье - тоже?

Аминтор

Да. Я уже идти собрался к ней,

Когда очнулся ты и помешал мне.

Аспасия

Ты рядом с ней. Ее в бою ты ранил,

Хоть он был нужен ей не ради мщенья,

А для того, чтоб пасть от рук твоих.

Аспасия - перед тобой.

Аминтор

Ужели

Я смею вновь смотреть тебе в глаза?

Аспасия

Я буду жить, мой друг. Мне так легко.

Целительною радостью полна я.

Аминтор

Я за тебя весь мир отдать согласен.

Крепись. Сейчас тебя я отнесу

Куда-нибудь, где помощь ты получишь.

Аспасия

Не надо. Лучше здесь я отдохну:

Мне изменяют силы. Не тревожься

Теперь сама я страстно жить хочу.

Скажи, меня ты не разлюбишь?

Аминтор

Я?

Я, кто мизинца твоего не стоит?

Аспасия

Дай руку мне. Ее ловлю я тщетно:

Я что-то плохо вижу. Милый, это

Твоя рука?

Аминтор

Да, кроткий перл творенья.

Аспасия

Тебе я верю больше, чем себе.

Но мне пора. Прощай!

(Умирает.)

Аминтор

Она без чувств.

Аспасия!.. На помощь, ради неба!

Воды! Вновь дух ее прикуйте к телу!

Аспасия, да отзовись!.. Где слуги?

Ах, я глупец! Виски ей растереть

Мне нужно было... Нет, не шевелится.

Пусть тайный голос ей шепнет, что я

Взываю к ней, и пусть она ответит!

Я слышал, что усопших пригибают

Вот так, чтоб убедиться в смерти их.

(Пригибает голову Аспасии к ее груди.)

Да, умерла. Но я с ней не расстанусь.

Ты вынесло мне правый приговор,

О небо! Так яви и милосердье

И дух ее, хотя б на срок ничтожный,

В телесное пристанище верни!

Нет, отвернулись от меня и боги.

Аспасия!.. Пригну-ка я ее

В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю

И близости ее себя лишаю?

Довольно слов! Иду, любовь моя!

(Закалывается.)

Возвращается слуга.

Слуга

Моему хозяину выпала великая честь - новый царь самолично прибыл навестить его. Куда же запропастился мой господин? Царь-то ведь уже у входа. - О боги! На помощь! На помощь!

Входят Лисипп, Мелантий, Калианакс, Клеон, Дифил и Стратон.

Лисипп

А где ж Аминтор?

Слуга

Вот он, вот!

Лисипп

О ужас!

Калианакс

Уйдемте, государь. Что здесь нам делать?

Мелантий

Я к смерти так привык, что и сейчас

Не дрогнул сердцем. О, когда бы мог я

Окаменеть! Глаза, где ваши слезы?

Ты видишь, сердце, здесь лежит мой друг.

Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.

Аминтор, отвечай!

Аминтор

Ох! Ох!

Мелантий

Взывает

К тебе твой друг... Ах, как твоя рука

В сравненье с языком красноречива!

Заговори же!

Аминтор

Для чего?

Мелантий

Насколько

Мне эти звуки слаще всех речей,

Которые слыхал я в жизни!

Дифил

Брат,

Вон труп твоей сестры, а ты слезами

Над тем, кто жив, исходишь.

Мелантий

Нет утраты

Страшней, чем друга потерять, Дифил.

Он для меня был всем - отцом и сыном,

Сестрой и братом. - Отзовись, Аминтор.

Кто юноша, с тобой лежащий рядом?

Аминтop

Аспасия. Теперь я все сказал.

К груди меня прижми. Я умираю.

(Умирает.)

Калианакс

Что слышу я? Аспасия?

Мелантий

Впервые

Жалею я, что сердцем я не мягок:

Печаль не в силах разорвать его.

Калианакс

Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем - разве что слезами.

Мелантий

Не в меру я болтлив. За дело!

(Хочет заколоться.)

Дифил

Стой!

Лисипп

Держи его!

Дифил

Мой брат, такой поступок

Мужчине нашей крови не к лицу.

Калианакс

Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)

Мелантий

Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью

Свести и без оружья не сумеет.

Ужели я пресечь свое дыханье

Руками не могу? А коль их свяжут,

Тебе, Аминтор, клятву я даю

Не есть, не пить, не спать и ничего,

Что жизнь мою продлило бы, не делать.

Лисипп

Прочь унесите трупы, а за ним

Надзор установите неусыпный.

Пусть все, что здесь случилось, будет мне

Уроком, ибо небеса благие

Наказывают смертью венценосца,

Который любострастней грешит.

Но проклят тот, кто волю их вершит.

Все уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

"ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ"

(THE MAID'S TRAGEDY)

Первое издание пьесы появилось в 1619 г. "Трагедия девушки" была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), '"Трагедия девушки" была написана между 1608 и 16 L1 гг.

Эта пьеса - плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет "Трагедии девушки" целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.

На русский язык "Трагедия девушки" переводится впервые.

Маска - аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.

Цинтия - одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.

Родос - город на одноименном греческом острове.

Патры - город и порт в Греции.

Флажолет - деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.

Латм - гора, на которой лежал спящий Эндимион.

Эндимион (миф.) - прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили "Эндимион").