Завязавшийся спор прервала брань главаря разбойничьей банды. - Что это вы там не можете поделить? - после продолжительной ругани спросил он. - Да вот, тут среди трупов нашелся живой, и я хотел оставить его себе... - Но ведь он попался в мой аркан, и посему принадлежит мне.... - Закрой пасть, псинолюб! - гаркнул здоровяк. - Это ты мне сказал? - Заткнитесь оба! прикрикнул главарь. - Приведите этого пройдоху ко мне, я сам во всем разберусь.

Двое из банды, притязавшие на право владеть "добычей", подхватив Новрузова за плечи, поволокли к атаману. Джафар был настолько слаб, что не мог самостоятельно передвигаться. Подведя его к главарю, соратники остановились.

Глава разбойничьей банды был низкорослым и кряжистым человеком лет тридцати-тридцати пяти, в кожаной одежде с сотнями металлических пуговок, схожих с пластинками-чешуйками. На голове у него была терея - шлем из звериной шкуры, а сбоку висел длинный меч с костяными обкладками, в деревянных ножнах, обтянутых кожей, с металлическим наконечником. Вид у него был свирепый и неистовый, что еще больше подчеркивали многочисленные шрамы на смуглом бородатом лице и острый, орлиный взгляд карих глаз. - Кто такой? - недобро поглядев на пленного, спросил главарь мардов - Гиреад.

В отличие от Верхней Мидии и прикаспийской зоны, в центральной части Иранского плато в разговорной речи более всего отдавалось предпочтение не эламскому, а арамейскому языку. Поэтому профессор не сразу смог понять, на каком языке обращался к нему незнакомец. - Он что, глухой? - недовольно обратился Гиреад к своему подручному, находившемуся возле него. Расшевели-ка его, да поживей! У меня нет времени нянчиться тут с калеками. Поди, развяжи ему язык!

Мужчина, облаченный в кожаные доспехи, выступил вперед и, выхватив клевец*, вцепился в растрепанные волосы Новрузова. Откинув его голову назад и увидев глубокую кровоточащую рану на шее, он не решился причинить ему еще большие муки. - Да он полуживой! Стоит ли его терзать? - Кто ты такой? Как тебя звать? - Джафар... Джафар, сын Нуреддина... - хриплым голосом ответил тот. - Слышали когда-нибудь о таком? - Нет, - ответили бандиты на вопрос главаря. - Значит, выкуп за него нам не светит, - огорчился Гиреад. - Но и убивать тебя мы тоже не намерены. Тот, кому дарована вторая жизнь, не должен так скоро лишиться ее. Что ты умеешь делать, Джафар? - Все! - не задумываясь, сказал Новрузов на арамейском. - Ишь ты какой? Эдакий кудесник. А меч держать умеешь? - Да. - Поставьте его на ноги и дайте ему меч.

______________ * Клевец - боевой топор кочевников - иранцев.

Приказ атамана тотчас был исполнен. Пленника поставили на ноги и дали оружие. Протянув руку с мечом вперед, Новрузов простоял в таком положении с минуту. - Ну, я жду. - Чего? - Покажи себя, - потребовал Гиреад. - А разве меня плохо видно? Главарь насупил брови. - Ты сказал, что умеешь держать меч. - Так я и держу его.

Наступившую тишину прорезал басистый смех Гиреада, который подхватили и остальные. - Ну и шутник же ты, сын Нуреддина, - все еще смеясь, сказал разбойник-мард. - Каким еще фокусам ты обучен? - Всяким. Вот только при мне нет больше моих волшебных предметов, иначе я показал бы и другие чудеса. Какие еще волшебные предметы? - Моя сумка. Она была на мне, когда я встретился с вашими молодцами, а сейчас... - Верните его сумку с добром, велел Гиреад.

В задних рядах послышалось шушуканье и недовольное бормотание, но, несмотря на это, спустя меньше чем минуту, сумку вернули владельцу. Взглянув внутрь, Джафар проверил ее содержимое. Все было на месте. - Ну, какие еще чудеса ты покажешь? - Доблестный воин, хотел бы ты прожить свою жизнь за минуту? - Что? - Бросив злобный взгляд на пленника, тот положил руку на эфес своего меча. - Также и я не хотел бы сию минуту раскрыть тебе все свои тайны, - пояснил профессор.

Гиреад удивился, но удовлетворился ответом. - Владеешь ли ты волшебством письма? - спросил атаман. - Я пишу охотно и быстро и ценю красоту письма. - И на скольких же языках ты пишешь? - Я владею двенадцатью языками, половина из которых еще не сложились.

Такое смелое заявление заставило Гиреада усмехнуться. - Ты больше хвастаешься, чем умеешь. Но ты мне нравишься, поэтому я назначаю тебя своим дибиром и колдуном.

Минувший год Новрузов провел среди кочевников-разбойников, нападавших на караваны и лишающих путников как их добра, так и жизни. Отъявленные убийцы и головорезы были безжалостны к каждому путнику, не исключая даже стариков, женщин и детей.

В обязанности Джафара в его новой должности, входило записывать "подвиги" главаря банды и развлекать его на досуге "мистическими вымыслами". Гиреад называл профессора кудесником, а его приближенные - отчего-то Нуреддином. Молва об удивительных способностях Новрузова зашла далеко за пределы разбойничьей банды. В чужих краях его знали как всемогущего кудесника Нуреддина, оружием которого было тростниковое перо. Профессор облачился в одежду мардов, после чего те стали видеть в нем своего соплеменника.

Поначалу кровавые расправы ввергали археолога в ужас, но постепенно он свыкся с этими жуткими сценами, и его больше не нужно было приводить в чувство после очередного нашествия. На протяжении всего года Джафар обдумывал варианты побега из разбойничьей банды. Однако ничего путного не приходило ему в голову. Пока он был одним из них, марды его любили, уважали и немного страшились. Но стоило ему совершить какой-нибудь необдуманный поступок, вроде неудачного побега, тогда прощай завоеванный умом и многомесячными трудами авторитет и, возможно, даже жизнь.

Но, как говорил Гораций, "человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение". Точно так же и Гиреад не смог предугадать, что при очередном нападении на караван на месте жертвы окажется он сам. Произошедшее стало трагедией для банды разбойников. Но еще более поразил их выбор умирающего марда на место главаря. Он избрал своего любимчика - кудесника Нуреддина. Желание Гиреада было законом для его приближенных и осталось в силе после его смерти. Вот только головорезы не могли взять в толк: как человек, не владеющий оружием, будет предводительствовать во время набегов? Расчетливый и хитроумный преемник умершего атамана решил использовать свое положение для обретения свободы. И наилучшим способом убеждения оказались слова, которые так быстро проникают в человеческое сознание. - Друзья мои, - созвав всех головорезов, обратился к ним Новрузов, - может быть, я не столь искусно владею оружием, но в руководстве мне нет равных. Вспомните, даже наш великий и доблестный предводитель не раз обращался ко мне за советом. Поэтому не сомневайтесь во мне, как вы не сомневались в вашем лидере, и верьте мне, как вы верили ему. Я не позволю вам голодать, и с моим умом и вашей храбростью мы награбим столько добра, что у нас будут горы золота и серебра - и сам "Великий царь" позавидует нашему богатству. И пусть ваши руки, держащие оружие, не дрогнут перед опасностями. Ведь впереди нас ждут только слава и богатство! - Слава и богатство! Слава и богатство! - подхватили с шумными возгласами отпетые мошенники и душегубы.

Идея и побуждения, искусно внедренные в сознание слушателей, оказали на них желанное воздействие. Ораторы всегда умели волновать умы людской массы и влиять на настроение общества. Так и пришелец из будущего, являясь неплохим оратором, использовал свое красноречие для достижения своей цели. А намерения его были простыми - выдать всю шайку разбойников в руки властей и покончить с ними и их набегами.

Но среди толпы отъявленных негодяев было лицо, которое не приводили в воодушевление слова нового лидера. Это был Нодар, помощник и правая рука покойного Гиреада, который чаял занять его место. Однако появление Новрузова расстроило его планы, - вот почему его не радовала восторженность придурковатых последователей и не прельщали сладкие обещания новоявленного главаря. Но в одном, пожалуй, их желания сошлись. Джафар назначил своей правой рукой Нодара, и более того, он облек его властью, предоставив ему право главенствовать во время налетов на караваны. Мард не сомневался, что очень скоро своим умелым руководством он отобьет у Новрузова право главенства.