Пристав

Чья? Брата вашего... как вы велели...

Амбициозо

Родного брата нашего? О небо!

Супервако

Ошибка!

Амбициозо

Боже!

Супервако

Мясники!

Амбициозо

Убийцы!

Супервако

Не рок ли это?

Амбициозо

И какой жестокий!

Супервако

Я череп размозжу тебе!

Пристав

Спасите!

Скрывается.

Супервако

Брат, тут вмешался дьявол.

Амбициозо

Сатана!

Супервако

Позор на наши головы!

Амбициозо

Хитрили...

Супервако

А мы еще притворно лили слезы...

Амбициозо

И втайне потешались...

Супервако

Сами стали

Мы вестниками смерти.

Амбициозо

Дошутились!

Супервако

Ну и хитрец ты, брат... Вот трюк так трюк...

Амбициозо

Пошли, господь, падеж скотам безмозглым!

От хитростей, видать, немного проку:

Кто должен умереть, тот и умрет.

Но хватит вздохов - враг наш торжествует!

Прочь маски! Мы в открытую пойдем.

Наглец, которого покуда возим

Мы на себе, вот-вот уж грянет оземь.

Уходят.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА I

Входят Луссуриозо и Ипполито.

Луссуpиозо

Ипполито!

Ипполито

Я здесь, синьор, и ваши

Распоряженья выполнить готов.

Луссуриозо

Оставь меня и поскорее, слышишь!

Ипполито (уходя)

Позвал, чтобы прогнать.

Луссуриозо

Ипполито!

Ипполито

Да здесь же я, приказывайте, сударь.

Луссуриозо

Кой черт тебя принес, скажи на милость?

Ипполито (в сторону)

Кто их, господ, поймет? Сказал, чтоб я

При нем был, дабы тотчас удалить!

Не в духе мой хозяин, не иначе.

Луссуриозо

Эй, подойди-ка... ну же... Отвечай,

Ты что творишь? Ох, зол я на тебя.

Ипполито

Коль так, то на себя я зол вдвойне.

Луссуриозо

Где отыскал ты этого прохвоста?

Навряд ли можно больше удружить.

Мне негодяй был нужен, а не жох,

Который вмиг меня ж и облапошит.

Ипполито

Хотел как лучше я, синьор, поверьте.

Как жаль, что из-за маленькой осечки

Он вам доставил столько огорчений.

Луссуриозо

Осечки, говоришь? Э-э нет, продумал

Он все до тонкостей: ну, посуди,

Как повернулся у него язык

Сказать, что мачеха моя с бастардом...

Что, дескать, мол, они живут в грехе!

Ипполито

Какая мерзость, сударь, право слово.

Луссуриозо

Я тут же, дабы голову отца

От украшений уберечь, помчался

В их спальню, где застал супругов вместе

И сгоряча едва не заколол

Вот этой шпагой своего отца!

Ипполито

О, ужас!

(В сторону)

Из-за этого "едва"

Пришлось вмешаться брату. Мы устроим

Еще вам музыку...

Входит Виндиче

Виндиче

Мой господин!

Луссуриозо

Прочь! С глаз долой! Я знать тебя не знаю.

Виндиче

Не знаете? Куда же вы смотрели?

Луссуриозо

Поди, поди... Ты, шельма, слишком боек.

Виндиче

Ага, болтаю, что на ум взбредет.

Луссуриозо

Ну погоди, поговорим иначе.

Тебя на цепь по моему приказу

Сейчас посадят и сгноят в тюрьме.

Виндиче

Молчу и удаляюсь, ваша честь.

(В сторону.)

Зачем глупить и на рожон мне лезть?

Еще с бастардом надо посчитаться,

Ну а тебе, брат, лучше с ним остаться.

Уходит.

Луссуриозо

Как он взбесил меня!

Ипполито

Еще бы, сударь!

Луссуриозо

Он у меня еще попляшет... Кстати,

Я слышал, у тебя есть брат, не так ли?

Ипполито

Брат, говорите?.. Да, вы правы, есть.

Луссуриозо

Я что-то при дворе его не видел.

Чем занят он?

Ипполито

Клянет свою судьбу,

Нужду проклятую. Сидит, как сыч,

Страдая от безденежья и злобы.

Луссуриозо (в сторону)

Безденежья и злобы? Вот и славно:

Из этой глины лепятся злодеи {22}.

(Вслух.)

Ипполито, пришли его ко мне,

И, если он придется мне по вкусу,

Готов я для тебя его возвысить

И щедро наградить. Один мой жест

И скромный дом в хоромы превратится.

Ипполито

О да, синьор. Я к вам пришлю его,

Да только, сударь, он всегда не в духе.

Луссуриозо

Тем лучше, его место во дворце.

Ипполито

Пожалуй... Обо мне б вы так радели!

(В сторону.)

На этот раз ты, брат, добьешься цели.

Тебе придется только маску снять,

Она свое, как видно, отслужила.

Слепец, он роет сам себе могилу!

Уходит.

Луссуриозо

Как этот малый кстати... он убьет

Того, кто стал бельмом в моем глазу,

Нас с герцогом столкнув. Ему я слишком

Доверился - он должен умереть.

Кто в тайны наши чересчур вникает,

Тот до седых волос не доживает.

Тут я клин клином вышибить могу:

Слуга всегда готов, сожрать слугу,

А этот и подавно, коли беден

И злобу затаил на белый свет.

На все пойдет он, чтоб дела поправить.

Входят вельможи.

Первый вельможа

Желаем долгих лет вам, ваша милость.

Луссуриозо

Благодарю, синьоры, вам того же.

Второй вельможа

Скажите, вы не знаете, где герцог?

Луссуриозо

А разве мой отец не во дворце?

Первый вельможа

Нет, сударь, он изволил отлучиться,

А вот куда стопы свои направил,

Не знали мы, как и сейчас не знаем.

Появляются новые вельможи.

Луссуриозо

Вот у кого сейчас мы все узнаем.

Где герцог, мой отец, вам не известно?

Третий вельможа

Нет, сударь, два часа тому назад

Он пожелал от нас уединиться.

Луссуриозо

Уединиться?

Первый вельможа

Хорошо же он

Уединился, раз мы столько ищем.

Второй вельможа

А главное, не знаем, где искать.

Луссуриозо

Он стар, и у него свои причуды.

Нам ли судить, о чем помыслил он.

Все то, что грех - в народе или в свете,

Он, герцог, превращает в добродетель.

Третий вельможа

Прекрасно сказано, синьор, прекрасно!

Все уходят.

СЦЕНА 2

Входят Виндиче, снявший свой маскарад, и Ипполито.

Ипполито

Вот и опять ты сам собою стал.

Виндиче

Заставил, негодяй, менять обличья!

Ипполито

Он был твоей личиной возмущен,

Так пусть лицу порадуется он.

Виндиче

Обман совсем невинный. Но послушай,

Кой черт он вдруг послал тебя за мной?

Ипполито

Не знаю хоть убей. Даст порученье

Тебе он, а какое - знают только

Он сам.и дьявол, секретарь его.

Виндиче