Изменить стиль страницы

ЭПИЛОГ

Канун Рождества. Год спустя

— Это нечестно! — восклицает Клара слишком громким голосом шестилетнего ребенка, который умыкнул слишком много теста для рождественского печенья. — Почему бабушка может открыть подарок раньше, а все остальные должны ждать утра?

— Ш-ш-ш, — говорит Мередит, гладя рукой хвостик своей старшей дочери. — Ты слышала дядю Тома. Это подарок для всей семьи. Бабушка просто его откроет.

— Эм, — скептически произносит Кэтрин. — Подарок — не самое подходящее слово.

— Определенно нет, — соглашается Том, протягивая руку, чтобы поцеловать висок жены. — Скорее, потенциальная фурия?

— Вполне возможно, — говорит Кэтрин, пересаживаясь на диван в гостиной, чтобы освободить место для племянницы и прижаться к ней.

— Что такое фурия? — спрашивает София.

Том указывает на Кэтрин, которая отмахивается от него рукой.

— Это слово, обозначающее сильную женщину.

— Конечно, можно и так, — говорит Том и снова целует ее. На этот раз в губы.

София притворяется, что ее тошнит, но не покидает своего места между ними.

— Мам, что ты делаешь? Просто открой уже, — требует брат Тома.

Нэнси Уолш прижимает к груди полуоткрытый красный конверт, ее глаза уже покраснели и блестят.

— Я наслаждаюсь моментом.

— Ты еще даже не знаешь, что там.

— О, да, я знаю. Мама всегда знает. — Она вскрывает оставшуюся часть конверта и заглядывает внутрь, издавая счастливый визг. — Я так и знала.

— О, ради Бога, Нэнси, — нетерпеливо говорит обычно невозмутимый Боб, хватая конверт. — Пусть остальные...

Он переворачивает конверт, и вся семья Уолш смотрит на то, что из него вываливается.

— Что это? — спрашивает София, не впечатленная.

— Это снимок УЗИ, милая. У тети Кэти и дяди Тома будет ребенок, — восклицает Мередит, счастливо всхлипывая.

София сползает с дивана и возбужденно подпрыгивает перед ними.

— Кузина! Наконец-то. Мальчик или девочка?

— Девочка, — одновременно говорят Кэтрин и Том, а затем обмениваются счастливыми улыбками.

— Девочка! — Нэнси уже вовсю плачет. — У нас есть имя?

— Пока нет, — говорит Том, как раз в тот момент, когда Кэтрин отвечает: «Да».

— Есть? — спрашивает Том, слегка нахмурившись.

Кэтрин кладет руку на свой все еще плоский живот и смотрит на мужа.

— Да. Я думала о Горби.

Улыбка Тома сразу же становится одобрительной.

— Мне нравится. Но как второе имя.

Кэтрин хмурится, как всегда готовая к спору.

— Но...

— Я думал о Даниэль, — вставляет Том. — Даниэль Горби Уолш?

Кэтрин требуется мгновение, но, когда осознание приходит, она ошеломленно моргает.

— Даниэль. Ты хочешь назвать ее в честь моего отца?

— Хочу, — говорит он, притягивая ее ближе. — Надеюсь, что если назовем ее в честь дедушки, то у нее не останется выбора, кроме как взять пример с матери.

— Тебе должно повезти, — с улыбкой говорит Кэтрин, приникая своими губами к его губам. В последний момент она отстраняется и сужает глаза. — Ты имел в виду Даниэль Горби Тейт, верно?

Том улыбается ей в губы.

— Мы можем поспорить об этом позже?

Губы Кэтрин изгибаются в улыбке, и она целует его в ответ.

— Не могу дождаться.

Notes

[

←1

]

Dodger – прохиндей, изворотливый человек.

[

←2

]

The Rockettes — нью-йоркский женский танцевальный коллектив. Представления сочетают в себе традиции французского варьете и американского танцевального мюзикла и славятся особой синхронностью исполнения.

[

←3

]

Quiet Car — это специальный вагон во многих поездах Amtrak в США, в котором пассажиров просят соблюдать тишину и поддерживать «библиотечную атмосферу».

[

←4

]

Было — Blue Shell Motel, стало — Blue hell Mote.