Люди злые. Я бы остановилась, если заметила, что кто-то застрял на обочине. Даже зная, что не смогу ничего сделать, я предложила бы им свой телефон или подвезти, или еще что-нибудь.
Снова звоню папе, который заверяет меня, что мой дядя скоро будет здесь. Я ему не верю. Мой дядя не самый надежный человек, когда-либо ходящий по земле. Он часто теряется... обычно в пабе во время обеденного перерыва или по дороге на семейный ужин.
Так скучно.
Мимо проезжает еще одна машина, унося с собой мои надежды на спасение. Сволочи. Что за человек, видящий молодую девушку с поломанной машиной на обочине дороги, оставляет ее в затруднительном положении?
Ложусь обратно на лобовое стекло и закидываю руку за голову. Я услышу машину, если она подъедет.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — Сердитый мужской голос вырывает меня из полусна. Сразу узнаю его и отвечаю: — Загораю, а на что это похоже?
— На улице дубак. — Мистер Прайс делает шаг ко мне. Я сажусь прямо и соскальзываю с капота на ноги.
— Ну, я надеялась, что кто-нибудь остановится, если подумает, что я мертва. — Дьявольски улыбаюсь. — Я была права. Вы остановились. Не слышала, как вы подъехали.
— Наверное, потому что ты храпела, — криво усмехается он и направляется к водительской стороне моей машины. — Что с ней случилось?
— Если бы я знала, то не застряла в ожидании своего отца. Автомобили — не моя область экспертных знаний.
Его брови изгибаются, а голубые глаза мерцают в тусклом свете темнеющей ночи.
— А у тебя такие вообще есть?
У меня отвисает челюсть. Я притворяюсь обиженной.
— Как грубо, мистер Прайс, очень грубо. Кроме того, я уверена, что у меня их много. Просто я еще их не открыла.
Он останавливается, его рука лежит на дверной ручке, а тело слегка сотрясается от беззвучного смеха.
Я этого не понимаю.
— Что тут смешного?
— Н… ничего. — Прочищая горло, он скользит на сиденье, а я протягиваю ему свои ключи.
— Кнопка от капота где-то там.
Он нажимает на что-то под рулем, и капот со щелчком открывается.
Что ж, по крайней мере, теперь я знаю, где она. Но, конечно, я этого не запомню.
— Итак, как именно она перестала работать? — Спрашивает он, поднимаясь с сиденья и обходя машину спереди.
— Эмм... она просто начала задыхаться и издавать такие странные булькающие звуки, а затем просто замедлилась и остановилась. Всякий раз, как поворачиваю ключ, она... — Он проходит мимо меня, садится обратно на сиденье и поворачивает ключ в замке зажигания. Двигатель издает ужасный звук, борясь за жизнь, но терпит неудачу.
— Твою мать, — бормочет он и прижимается лбом к рулю.
— Что? Все плохо?
Он поднимает голову и недоверчиво смотрит на меня.
— Ты издеваешься? Сколько тебе лет?
— Восемнадцать через 6 месяцев.
— Как давно ты за рулем?
— Три месяца. — Я жду, когда он продолжит, но он все так же смотрит на меня в недоумении.
— Это вообще твоя машина?
Я качаю головой и слегка пожимаю плечами.
— Мы с мамой делим её на двоих. Отец не позволяет мне вернуть мою. Судя по всему, я не ухаживала за ней должным образом. Но в свою защиту скажу, я не знала, что ей нужны вода и масло, а несколько пустых фантиков не означают, что я ленива. Просто всегда спешу...
— У неё закончилось топливо.
Моргаю.
— Повторите?
— Ты не залила бак. В нём кончилось топливо. Она мертва, потому что в ней нет топлива. — Он глубоко вздыхает и слезает с водительского сиденья. Моё лицо вспыхивает.
— Я… эммм… знала это, просто проверяла вас. — Моя ложь лишь заставляет его усмехнуться и что-то пробормотать себе под нос.
— Дизель или бензин?
— Бензин, — отвечаю я, покусывая нижнюю губу. Он запирает мою BMW и направляется к своей машине.
Смотрит по обеим сторонам дороги и на деревья, на его лице я замечаю нерешительность.
— Мне следует просто съездить, взять для тебя немного бензина и привезти обратно, но не думаю, что ты будешь здесь в безопасности одна.
— Это Лили Хилл, здесь всегда безопасно.
— Потому что большинство людей в городе не ставят себя в ситуации, когда они потенциально в опасности. Если позволишь, я отвезу тебя на заправку. Мы наполним канистру и привезем её обратно.
Мои губы приоткрываются. Дрожь пробегает по телу при мысли о том, чтобы быть так близко к учителю… в его машине... у черта на куличках. Часть меня считает, что я должна отказаться. Другая же часть кричит на меня, чтобы на какое-то время я просто насладилась его компанией.
Разумная часть побеждает…
— Было бы здорово. — Ладно, мой рот, похоже, не согласился с моим мозгом. — Спасибо, мистер Прайс.
— Садись, — указывает он, а я быстро его догоняю, открываю пассажирскую дверь и пристегиваюсь. — Не трогай радио.
Моя рука останавливается на полпути к кнопкам на консоли.
— Буду очень признателен, — добавляет он, ухмыляясь, когда я кладу руку обратно на колени и достаю телефон, чтобы написать отцу и сообщить, что меня спасли. — Тебе повезло, что я ехал в эту сторону.
— Счастливое совпадение, это точно. Четыре машины проигнорировали меня, проехав мимо. Четыре. Это грубо во всех смыслах.
— Хмм. — Он настраивает радио так, чтобы музыка звучала тише. — На самом деле, я рад, что у меня появилась возможность поговорить с тобой. Я забыл упомянуть это ранее, когда ты появился в руках с корзиной больше, чем ты сама.
— Выкладывайте, — говорю я и поворачиваюсь на своем сиденье, чтобы смотреть на его профиль.
— Ты не выполнила работу, которую я задавал в классе. Лист, который ты мне сдала, был пустым, за исключением первых двух вопросов, которые ты записала, но не ответила.
Вот блин.
— Да, я была немного эмм… я… мне очень жаль. Я просто была невнимательна.
— У тебя трудности с заданием? — Его брови сходятся. Он смотрит на меня мгновение, прежде чем снова перевести взгляд на дорогу. — Если это так, пожалуйста, просто скажи.
— Нет, вовсе нет. Я люблю Черчилля и этого парня, Муселина.
— Муссолини, — поправляет он, а его губы подергиваются.
— Точно. — Бормочу и наблюдаю за его грациозными движениями, когда он переключает передачу и поворачивает за угол, ведущий обратно в город. — Я всё выполню, если вы снова дадите мне вопросы. В последнее время я была немного рассеянной.
— Дома всё в порядке?
Тот факт, что он кажется искренне обеспокоенным, поражает меня. Большинство людей в этом городе держатся особняком и не замечают того, что им следует.
— Всё в порядке. Никаких жалоб. Я просто имела в виду подработку и всё то, что должна нагнать. Это моя вина. Я вернусь в рабочий ритм, как только год снова начнет набирать обороты.
Он лишь кивает и оставляет всё как есть. Я понимаю, что он больше не хочет разговаривать, когда включает радио и откидывается на спинку сиденья. Его тело кажется расслабленным, но в то же время напряженным. Он не единственный, кто проницателен. У мистера Прайса сейчас проблемы и, скорее всего, более серьезные, чем у меня. Должно быть, он переживает из-за своей мамы. Я его не виню. Альцгеймер — ужасная болезнь, а миссис Прайс — потрясающая женщина, которая не заслуживает нечто столь ужасного.
Мы добираемся до заправки в полной тишине. Мистер Прайс заполняет зеленую канистру, которую достает из своего багажника. Я жду в машине, как мне и велели, хмурясь, когда он игнорирует деньги, которые я ему протягиваю.
Я наблюдаю за ним через окно, он идет к кассе и смеется вместе с человеком за стойкой. Они, похоже, близки. Вероятно, знают друг друга. Это маленький городок.
Когда они оба поворачиваются в мою сторону, я съеживаюсь на своем месте. Очевидно, они смеются над моим позором. Кивнув в последний раз, мистер Прайс поворачивается и подходит обратно к машине. Он лишь ухмыляется, когда замечает мой сердитый взгляд. А потом ухмыляется еще шире, когда я обиженно выдыхаю и отворачиваюсь от него.
— Вот значит, как ты обычно благодаришь своих спасителей?
— Только когда они смеются надо мной с незнакомцами.
Закатив глаза, он заводит машину и увозит нас с заправочной станции.
— Полагаю, мне не следовало ожидать многого, учитывая, что однажды я тебя уже спас, но ты не была в восторге.
У меня отвисает челюсть, а моя кисть поворачивается, чтобы шлепнуть его по руке.
— Я чуть не умерла! Я была немного потрясена.
— Ты только что меня ударила?
— Эмм...
— Ты ведь знаешь, что я мог бы исключить тебя за это? В конце концов, мой отец — директор.
Теперь моя очередь закатывать глаза.
— Не слишком ли драматично? — Затем хлопаю ресницами и складываю руки под подбородком. — Спасибо вам, мистер Прайс, за то, что спасли меня от холодных улиц. Я буду в вечном долгу перед вами.
— И за спасение твоей жизни, — добавляет он с дерзкой улыбкой.
Я снова закатываю глаза. Мой голос становится более глубоким с насмешливым тоном.
— И за спасение моего жалкого существования. Счастливы?
— Неимоверно.
— Отлично. — Слегка наклонившись вперед, я переключаю радиостанцию и увеличиваю громкость.
— Кажется, я сказал не трогать радио.
— Кажется, я только что вас проигнорировала.
Он не улыбается, но и не выглядит раздраженным. Вместо этого он замолкает и концентрируется на вождении, а я расслабляюсь и закрываю глаза, позволяя мягкому голосу Ланы Дель Рей утешить мою душу.