Изменить стиль страницы

— Спасибо, — говорю я ему и наблюдаю, как миссис Прайс берет пульт от телевизора.

Она смотрит на него какое-то мгновение, и я замечаю, что он перевернут и обращен не в ту сторону. Ни Айзек, ни его отец не осознали ее затруднительного положения.

Я жду, чтобы увидеть, что она делает, и с немалой долей печали наблюдаю, как она направляет пульт на телевизор и нажимает на его заднюю панель. Кнопки находятся с другой стороны.

— Элоиза, ты хорошо играешь в шахматы? — Спрашивает мистер Прайс-старший, когда Айзек занимает свое место и меняет короля с ладьей местами.

— Играла раньше, — отвечаю я, не сводя глаз с руки миссис Прайс.

— Не хочешь присоединиться к нам? Ты можешь быть судьей, остановишь моего сына от жульничества.

— Я не жульничаю, — хохочет Айзек, после чего смотрит на меня. — Я не жульничаю.

— Ты, черт возьми, точно жульничаешь...

— Я тебя умоляю, единственный для тебя способ выиграть — это сжульничать! Держу пари, ты передвинул свои фигуры, пока я был на кухне!

— Я этого не делал, не так ли, Элоиза?

Понятия не имею, почему я сейчас вовлечена во все это, каким бы забавным это ни казалось. — Я, честно говоря, не смотрела.

Миссис Прайс снова нажимает большим пальцем на заднюю панель пульта, и я вижу, как ее лицо искажается от разочарования. Не задумываясь, я быстро переворачиваю пульт в ее руке так, чтобы он был обращен в нужную сторону. Мое действие привлекает к нам всеобщее внимание.

Глаза миссис Прайс блестят, и я тут же впадаю в панику. Мне не следовало прикасаться к пульту, но что еще мне оставалось делать?

— Извините… я не...

— Я не могу вспомнить, что с ним делать, — шепчет она, и ее глаза наполняются слезами, заставляя мое сердце треснуть и разбиться вдребезги.

— Все в порядке, — мягко говорю я. — Сегодня понедельник. Никто не знает, что нужно делать в понедельник.

Она качает головой и смотрит на меня. — Такая милая девочка.

У меня самой горят глаза. Я никогда не была свидетелем болезни Альцгеймера и никогда не видела, чтобы кто-нибудь страдал от нее, и, боже мой, это ужасно.

— Нам нужно поесть, — говорит она, глядя на золотые, сверкающие часы на своем запястье. — Ты останешься на ужин, Элоиза? Я готовлю потрясающие спагетти с моим собственным домашним соусом.

— Все в порядке, мам. — Айзек встает, забыв о своей партии в шахматы. — Сегодня приготовлю я, тебе нужно отдохнуть.

— Конечно. — Миссис Прайс улыбается и кладет свою руку на мою. — Он тоже не такой уж плохой повар.

— Я в порядке, — неловко говорю я, радуясь, что нахожусь здесь, но чувствуя себя немного неуютно. Три преподавателя, одна комната, один студент... Это что-то из ночных кошмаров. В следующий раз я буду голой, а здесь будет весь факультет. Я проснусь в своей постели и никогда больше не посмотрю в глаза своим учителям.

Айзек ловит мой взгляд и подмигивает мне. — Уверен, что смогу найти что-нибудь стоящее для приготовления. Вот, займи мое место. — Он указывает на шахматную доску, когда встает со своего места.

— О, это должно быть интересно. — Миссис Прайс улыбается, выглядя слишком взволнованной игрой в шахматы.

— Ты знаешь, как играть? Нужно рассказать тебе о правилах?

— Прошло много времени с тех пор, как я играла в шахматы, но, кажется, я помню. — Я двигаю свою первую фигуру, левого коня.

— Тогда ладно, — усмехается он и делает свой ход.

— Я ставлю на девочку, — комментирует миссис Прайс, вытаскивая двадцатифунтовую банкноту из своей сумочки.

— Я тоже, — раздается голос от дверного проема. Я поворачиваюсь и вижу Айзека, который стоит, прислонившись к дверному косяку, не сводя с меня глаз. Он подмигивает и складывает руки на груди.

— Вам следует начать сначала, обновить доску.

— Согласен. — Его отец принимается за работу, расставляя фигуры по местам, но я не отрываю взгляда от Айзека.

— Чем-то вкусно пахнет. — Я вдыхаю, чувствую запах мяты и еще чего-то, что я не могу точно определить, витающего в теплом воздухе.

Айзек глубоко вдыхает, и я наблюдаю, как его зрачки, все еще прикованные к моим, полностью расширяются, почти окрашивая его уникальные радужки в черный цвет.

— Согласен.

Чувствую, что в его словах что-то скрыто, какая-то тайная мысль, не предназначенная для моих ушей. Возможно, я преувеличиваю, но в то же время очень надеюсь, что это не так.

На протяжении всей игры Айзек приходит и уходит, каждый раз останавливаясь и давая мне небольшие указания, прежде чем вернуться на кухню.

Миссис Прайс оживленно болтает на протяжении всего события, становясь все более и более взволнованной, когда я начинаю заманивать короля противника в ловушку несколькими своими фигурами. Мистер Прайс становится все более и более молчаливым по мере того, как мы продвигаемся вперед, пыхтя и опуская свои фигуры по мере приближения к поражению.

— Шах, — говорю я и слышу смех Айзека из кухни.

— Вот черт, — огрызается мистер Прайс, хотя все это от чистого сердца. — Я не могу сделать ход...

— Мат, — добавляю я с самодовольной улыбкой. Мне повезло, но, тем не менее, я победила его.

Пожилой мужчина быстро бросает своей жене двадцатку и кладет еще одну поверх той, что Айзек оставил на столе.

— Мне следует оставить тебя после уроков на сорок дней, — ворчит он, надувшись, как ребенок, что заставляет миссис Прайс смеяться еще сильнее, чем Айзека, который снова стоит в дверях.

— И как раз вовремя для еды, — комментирует Айзек, проходя в комнату и убирая деньги в карман. Он дергает меня за волосы и кивает, чтобы я следовала за ним на кухню. — Давай, чемпионка по шахматам. Ты можешь помочь мне донести тарелки.

Айзек

Я надеваю пальто, улыбаясь при звуке маминого смеха, когда Элоиза и мой отец развлекают ее рассказами о том, как девятиклассники пытали персонал столовой. Элоиза быстро обнимает мою маму и пожимает руку моему отцу, прежде чем последовать за мной к двери с сияющей улыбкой на лице.

Мы выходим на улицу и сразу же вздрагиваем от пронизывающего холода в воздухе. Я наблюдаю, как она тут же засовывает руки в карманы и начинает дрожать. Не удивлен, что она мерзнет; ее куртка тоньше моих носков.

Снимаю шарф со своей шеи и оборачиваю его вокруг ее, улыбаясь тому, как порозовел ее нос.

— Я в порядке, — врет она, стуча зубами, пока я расправляю свой темно-синий шарф и закрепляю его дополнительной петлей.

— Пойдем. — Я кладу руку ей на плечи и веду к своей машине. Тротуар ледяной, но я не уверен, что это причина, по которой я прикасаюсь к ней. Это неуместно. Знаю, что не должен, но моему разуму, похоже, просто все равно. Я чувствую, что в долгу перед ней за сегодняшний вечер, за то, как она справилась с моей мамой и ее болезнью, как будто в этом не было ничего нового. Она не ломалась и не расстраивалась, как мы с папой; она просто справлялась со всем, из-за чего страдала моя мама, будь то пульт дистанционного управления или то, что она держала нож и вилку не в тех руках.

Думаю, это женская черта. У женщин отличное чутье, когда дело доходит до болезни. Они просто делают то, что должны, не делясь своей паникой по поводу ситуации.

Я держу дверцу со стороны пассажира открытой и не закрываю ее до тех пор, пока Элоиза не садится на сиденье и не пристегивается ремнем безопасности.

— Спасибо тебе за сегодняшний вечер. Мне жаль, что мы все так долго тебя задержали. — Говорю я ей, заводя машину.

— Все в порядке, мне понравилось. — У меня есть ощущение, что она не лжет.

— Тебе следует еще раз навестить мою маму. Видит Бог, ей не помешала бы компания. — Я качаю головой и мысленно пинаю себя. — Это если ты захочешь. Знаю, что ты молода, работаешь и тебе нужно посещать занятия. Никто не будет винить тебя, если ты...

Ее рука накрывает мою. Я не ожидал этого, как и того теплого шока, который от этого пробегает по моей коже.

— Я прекрасно провела время. Я бы хотела прийти снова. Миссис Прайс была моей учительницей с седьмого класса. Я многим ей обязан.

Странное чувство зарождается у меня в животе. Я пытаюсь игнорировать, мысленно давя на него, но терплю неудачу, и это занимает все мое внимание. Не уверен, то ли дело в ее руке на моей, то ли в сладком аромате ревеня, наполнившем машину, но я теряюсь со странным чувством голода внизу живота.

Волна страстного желания разливается по мне, желания перевернуть свою руку и переплести ее пальцы со своими. Мне нужно почувствовать прикосновение другого человека, того, кто пахнет так же хорошо и на ощупь такой же теплый, как она.

Осознаю, что ее рука все еще там, и задаюсь вопросом, чувствует ли она то же самое.

В последнее время меня одолело одиночество. Я знаю, что это чувство проистекает из него. Должно быть, это небольшое отчаяние, которое, я не осознавал, но держал глубоко внутри, а теперь оно поднимает свою уродливую голову.

— Хорошо, я рад, что тебе понравилось. — Пытаюсь сказать я, прочищая горло, и медленно убираю руку, не отказывая своей коже в последнем долгом прикосновении.

Она быстро кладет руки на колени и переплетает пальцы. Слышу, как она вздыхает, и наблюдаю, как она отворачивается, чтобы посмотреть в окно.

— Кстати, ваша мама была права. Вы умеете готовить.

При этих словах я улыбаюсь, и чувство, с которым я так упорно боролся, исчезает.

— Что ж, благодарю вас, мисс Блэкберн.

— Как жаль, что вы ужасно играете в шахматы.

Мой рот открывается, а смех вырывается из меня. — Я выигрывал, пока не появилась ты.

— Ваш отец был в трех шагах от того, чтобы сделать вас.

— И внезапно маленькая мисс «Я сто лет не играла» становится мастером шахмат.

Она поворачивается ко мне и с высокомерным взглядом и дерзкой улыбкой говорит: — Я могу научить, если хотите.

— Я собирался разделить с тобой свой выигрыш, но теперь приберегу его до нашего матча.

— Идет, двойная ставка или ничего. — Она обматывает руки концом шарфа и откидывается на свое сиденье.

— По рукам.

— Отлично.

И тогда на ум приходит другая мысль.