Изменить стиль страницы

Глава 38 Рев

Поездка до Эйджвотер длится целую вечность. Чем дальше я еду, тем больше жалею, что заставил Деклана остаться дома. Он тоже был этому не рад. Я думал, мне придется угнать его машину.

Но это я должен сделать сам. Этот визит не похож на его путешествие, чтобы найти своего отца.

Здесь нет ничего позитивного. Даже воспоминаний.

– Что, если он попытается тебе навредить? – спросил Деклан.

– Я ему не позволю.

Это я знаю точно. Он ко мне не прикоснется. Мои мускулы уже напряжены.

– А если у него есть оружие? Ты не сможешь отбить пулю.

Этот вопрос меня ошарашил. Но затем я сказал: – Ты тоже. Я еду.

Каким-то образом я быстро нахожу нужную улицу, и это не то, что я ожидал.

Окрестность тихая и мирная, с большими домами на одну семью, стоящими чуть поодаль от дороги. Я не вижу ни одного многоквартирного дома, такой дом здесь был бы очень не к месту. Я гадаю, не назвал ли он мне фальшивый адрес. Названия дорог часто повторяются по всей стране. Но когда я останавливаюсь, чтобы вывести на экран телефона карту, она снова возвращает меня на это место.

Может быть, это дом, который был перестроен под многоквартирный?

Должно быть, это так, потому что адрес ведет меня к большому желтому дому с белой отделкой. Серые камни обрамляют сад, окружая большие кусты, рассаженные на равном расстоянии друг от друга. Дорога ведет к небольшой парковке. Рядом с лестницей был установлен пандус для инвалидов.

Я встаю на парковку, затем сижу и изучаю здание. Еще шесть машин запаркованы рядом, хотя здание и не кажется настолько большим, чтобы в нем жило столько семей. Я знаю, что меня разлучили с отцом десять лет назад, так что я не имею четкого представления о его вкусах, но это место вовсе не похоже на то, в котором, по моим представлениям, он мог бы жить.

Теперь, когда я здесь, я не могу заставить себя выйти из машины.

Его власть надо мной кажется непроницаемой. Я напоминаю себе, что я не ребенок.

Я сам сюда приехал. Я почти шесть футов ростом (ок. 183 см). Я знаю, как постоять за себя.

Я продолжаю слышать голос Джима Мерфи, когда он только услышал голос Деклана. «Ты стал мужчиной». Чего мой отец будет ожидать от меня? Что он скажет?

Мой телефон гудит, и я подскакиваю.

Сообщение от Кристин.

Мама: Мэтью говорит, что приходила Эмма, и, кажется, она была очень расстроена. Я подумала, ты захочешь знать. Целую и обнимаю.

Я бросаю взгляд на часы. Сейчас 3:57 дня.

Расстроена? В каком смысле расстроена? Хотел бы я, чтобы у Мэтью был мобильник.

Настолько расстроена, что искала меня.

Но тут я замечаю, что пропустил два сообщения еще от кого-то . Они пришли, пока я ехал.

Эмма: Рев. Мне нужно с тобой поговорить. Пожалуйста. Я знаю, что ты злишься. Пожалуйста, не игнорируй меня.

Я быстро печатаю ответ.

Рев: Не злюсь. Я вел машину. Ты в порядке?

Я жду, но ответа не приходит. И я просидел в машине слишком долго, чтобы это стало заметно. Сейчас 4:02 дня.

Я гадаю, видит ли меня мой отец.

Комментарий Деклана насчет оружия сейчас так некстати. Я пытаюсь представить своего отца со снайперской винтовкой и не могу. Это не в его стиле.

Мне нужно выбираться из машины.

«Приятно видеть, что ты немного выбираешься из своей раковины».

Не думаю, что мама имела в виду это.

Впрочем, ее слова срабатывают. Я вылезаю из машины Деклана. Мои ноги утопают в пыли парковки, и я по очереди осматриваю каждое окно. Сердце колотится. Я изучаю каждое оконное стекло, ожидая, когда в ответ покажется чье– То лицо.

Ничего. Все окна закрыты занавесками или жалюзи.

Мне стоило бы сбросить капюшон, знаю. Мне стоило бы постараться выглядеть нормально. Сейчас толстовка напоминает мне пуленепробиваемый жилет. На какой-то дурацкий момент я рад, что мой отец не в тюрьме.

Затем я опускаю капюшон. Мама с папой годами вдалбливали в меня хорошие манеры. Я не войду в чей-нибудь дом, выглядя как Мрачный Потрошитель.

Когда я поднимаюсь по ступенькам, открывается парадная дверь. Я вздрагиваю от звука, но это всего лишь молодая женщина в робе медсестры. Должно быть, еще одна съемщица, спешащая на работу.

Но она замечает меня и останавливается. У нее утомленные, но добрые глаза.

– О. Привет! Ты пришел навестить постояльца?

Я в замешательстве. Навестить постояльца? Это что, гостиница?

– Я... я не знаю.

Между ее глаз появляется тонкая морщинка, но в остальном ее выражение лица не меняется.

– К кому ты пришел?

Я не хочу вслух говорить «к своему отцу». Я также не знаю, какое ей до этого дело.

Ее лицо полно ожидания, так что я не могу ее просто проигнорировать.

– Мне нужен номер сто пять.

– О! К мистеру Эллису?

Я сглатываю.

– Да. Вы его знаете?

Морщинка снова появляется.

– Конечно. Я - Джози. Пойдем со мной. – Она оборачивается и направляется к двери, откуда только что вышла.

Теперь меня одолевает смущение. У моего отца есть соседка по комнате?

Едва пройдя через дверь, я натыкаюсь взглядом на длинную стойку, которая тянется через всю комнату, которая, должно быть, служит в этом доме гостиной. Пара диванов стоят в углах у стен, с телевизором, прикрепленным над ними. На журнальном столике между диванами разбросаны журналы.

За стойкой за экранами компьютеров сидят еще две женщины и один мужчина. Они все одеты в медицинские халаты, как и Джози.

На стене позади них, большими синими буквами висит надпись «Чесапикский Хоспис».

У меня пересыхает во рту.

Это не может быть правдой. Я останавливаюсь посреди холла.

– Подождите.

Джози останавливается и снова таращится на меня. С такого расстояния я осознаю, что она вовсе не так молода, как я думал вначале. Седина пробивается на ее висках, а вокруг глаз собираются еще морщинки, когда она смотрит строго.

– Ты в порядке? – Она делает паузу. – Ты здесь в первый раз? Тебе нечего бояться.

У нее такой добрый голос. Она напоминает мне маму.

Я сглатываю.

– Подождите. – Мой голос едва слышен. – Подождите.

Теперь они все на меня смотрят.

Еще одна медсестра отрывается от монитора, наполняет небольшой бумажный стаканчик водой и приносит мне. Она старше, и берет меня за руку, когда протягивает мне стаканчик.

Теперь я окончательно смущен. Я застенчиво беру стаканчик.

– Простите. Я не... я не знал, что это за место. Он просто дал мне адрес. Я думал это... – Я сглатываю. – Номер квартиры. А не...

Не номер палаты в хосписе.

Не то место, куда люди приходят умереть.

– Значит, мистер Эллис ожидает тебя?

– Да, – говорю я.

– Прекрасно, – говорит Джози. – Я могу отвести тебя к нему, когда ты будешь готов.

Я не готов.

Не готов.

Не готов.

Это кажется несправедливо. Я не могу встретиться с отцом у его смертного ложа. Я пытаюсь переосмыслить все его сообщения, зная это. Может быть, я все неправильно понял? Может быть, он просто пытался наладить какую– То связь?

Я замер между стойкой и дверью, и мне хочется все переиграть. Я хочу зайти в это здание, уже все зная.

Мне нужно было взять с собой Деклана.

Нет. Эта мысль приводит меня в чувство.

Я справлюсь.

– Простите, – говорю я дрожащим голосом. – Я готов.

Джози ведет меня по коридору и сворачивает за угол. Наши ноги ступают по мягкому ковру. Сейчас я бы все отдал за охрану и решетки на окнах.

Затем она останавливается у двери с табличкой «105» и стучит. Мы в задней части здания; ни одно из окон здесь не выходит на парковку. Он меня еще не видел.

– Войдите, – зовет голос изнутри.

Его голос. Я помню его голос.

Я непроизвольно делаю шаг назад.

Но затем беру себя в руки, заставляю себя успокоиться и вхожу.