Изменить стиль страницы

Глава 6

Дейзи

Это была большая ошибка.

Я стою на причале, окруженная Лейси, Ричардом и грудами сумок, багажа, снаряжения и еды, и смотрю на яхту «Атаранги», на которой мы должны отправиться в путешествие.

Она маленькая.

Выглядит намного меньше и старее, чем я себе представляла.

Хотя Тай хвастался. Яхта моего бывшего бойфренда была по меньшей мере вдвое больше и новее. С другой стороны, она принадлежала его отцу-богачу, который сколотил состояние на акциях «Apple».

— Как странно, — замечает мама у меня за спиной. — Она…

винтажная.

Сегодня рано утром нас провожает небольшая толпа. Мои родители, мама Ричарда — Эдит (точная его копия вплоть до очков), и Уэйкфилды тоже здесь, что меня удивляет, учитывая, что Тай, наверное часто куда-то плавает.

— Не глумитесь над ее состоянием, — кричит Тай маме из кабины. — Она идеально подходит для плавания по голубым водам. В

наши дни мало осталось таких океанских лодок, как эта.

Ну, это немного обнадеживает.

И по крайней мере, сегодня спокойное, ясное утро, никакого красного неба в поле зрения (или как там говорится в той Матросской пословице). Только что рассвело, и солнце медленно поднимается над домом Тая позади нас, который он несколько раз называл «Бахом 50-х годов», что бы это ни значило. Его дом такой же ретро-шикарный, как и яхта, стоящая в потрясающем месте в частной бухте, окруженной густыми зарослями кустарника.

Мы проснулись сегодня утром, когда было еще темно, я доехала сюда с в машине Уэйкфилдов вместе с Эдит, а мои родители повезли

молодоженов. Вчера вечером мне удалось разобраться со своим рейсом, я доплатила за измену даты.

Конечно, мои вещи не предназначались ни для чего другого, кроме багажника автомобиля или полок самолета.

И Тай решил, что на борту нет места для моих блестящих чемоданов.

— Вот дерьмо, — ворчит он, бросая на меня злобный взгляд. —Можешь отдать один чемодан родителям?

— Мне нужны мои вещи! — протестую я, уже чувствуя себя уязвимой.

— Мы предлагали, — говорит мой отец, поднимая руки в защите.

Это правда. Мои родители предложили отвезти большой чемодан обратно в США, и я уверена, что с моей стороны было бы умно согласиться. Но там есть вещи, которые мне нужны, например, закуски, которые я взяла из дома, бутылки вина, новозеландский шоколад со вкусом киви (очень вкусный) и одежда всех видов. Кто знает, какая там будет погода.

Лейси закатывает глаза в своей манере.

— Отлично. Теперь лодка утонет от перегруза.

Я сердито смотрю на нее в ответ.

— Пофиг. Чемоданы водонепроницаемы. Мои вещи останутся сухими, даже если мы утонем.

— Это не самый лучший разговор перед поездкой, — вздыхает миссис Уэйкфилд.

Я поворачиваюсь и быстро улыбаюсь ей.

— Простите. Я уверена, что все будет хорошо. Мы в надежных руках вашего сына.

Последняя часть не была саркастической, но я слышу насмешку Тая.

Итак, прощание начинается.

Должна признаться, я плачу, когда обнимаюсь с родителями, как будто больше их не увижу. Я давно не проводила с ними так много времени. Даже когда я приезжаю домой на Рождество и Пасху, это кажется формальностью. Как будто я обязана это делать, и у меня всегда было впечатление, что они чувствовали то же самое. Как будто Всевышний заставляет их приглашать меня, а не только потому, что они хотят этого.

И за эти дни я словно познакомилась с новыми версиями родителей, взрослыми версиями, которыми они становятся вне дома, вне окружении миллиона чертовых яблок.

Нам пора отчаливать.

Кабина довольно маленькая, но там достаточно места для всех нас, с Таем за рулем. Тросы брошены, Ричард бегает вокруг и расставляет их по своим местам, мотор заводится с добродушным урчанием, и мы отъезжаем от причала.

Небольшая толпа наших близких машет нам, и мы машем в ответ, когда лодка выходит из маленькой бухты в гавань.

Это горько-сладко и волнующе одновременно. Есть что-то такое бодрящее в том, чтобы быть на воде в ранние утренние часы, отплывая в далекую страну, и чувствовать, как легкий ветерок треплет твои волосы.

— Чтонибудь сделать? — я не спрашиваю ни у кого конкретно, пока лодка плещется по воде.

— Не путайся под ногами, — говорит Тай.

Я кладу руку на бедро и смотрю на него.

Ладно, не стану врать, что от одного его вида у меня бабочки трепещут в животе. Никогда не думала, что меня привлекают моряки, особенно потому, что они, как правило, неопрятные.

Но Тай — полная противоположность. Он больше похож на пирата.

Конечно, он в поношенных джинсах и серой футболке с жирным пятном на ней, что кажется его стандартной униформой, и на нем бейсболка и пара солнцезащитных очков-авиаторов, прикрепленных к воротнику. Но то, как его большие, загрубевшие руки держат руль, то, как он принимает командную позу, как его глаза скользят по воде перед нами, — все это равносильно какому-то новому уровню фетиша, о котором я никогда не подозревала. Сначала Тай, поедавший яблоко, а теперь Тай — большой босс, пиратский папочка, капитан корабля.

Затем его глаза встречаются с моими, и я ожидаю увидеть в них намек на улыбку.

Улыбаюсь.

Он не улыбается в ответ.

— Я же тебе сказал, — говорит он срывающимся голосом. —Просто не путайся под ногами.

Я моргаю. Ух ты.

Злобный пират.

Я прищуриваюсь, прежде чем перебросить волосы через плечо и обернуться. Тут же вспоминаю, как мала эта лодка и что Лейси и Ричард оба слышали его слова.

— Почему бы тебе не спуститься вниз и не попытаться убрать свои чемоданы с дороги? — предлагает Лейси, пытаясь подвинуть меня.

— Но не клади их ни в носовую, ни в кормовую каюту, —говорит Тай и замолкает. — Это значит спереди и сзади.

— Я знаю, что это значит, — огрызаюсь на него. — Я не идиотка.

Жду, что ктонибудь из них посмеется, но, к их чести, они этого не делают. Еще слишком рано ссориться.

И подумать только, еще десять подобных дней впереди.

Дерьмо.

— Пошли, — говорит Лейси. Она подходит к люку и толкает его назад, пятясь вниз по лестнице в брюхо зверя.

Спускаюсь следом.

И я впечатлена.

Почему-то яхта внутри не кажется такой маленькой. Наверху было немного тесно, ведь кокпит расположен немного впереди, здесь более открыто, и все сделано из великолепного тикового дерева. Эта лодка должна быть в музее.

— Ух ты, как мило, — говорю я. Может быть, все будет не так уж и плохо.

Справа от меня кухня, или, как говорят, камбуз, слева —штурманский стол и кресло. Передо мной — зона отдыха с двумя маленькими диванами и столом, а за ней — вид на каюту спереди. На стенах висят маски маори с глазами-панцирями пауа, а также несколько личных вещей Тая, которые придают интерьеру ощущение жизни.

Это очень инстаграмно.

Поэтому, конечно же, я достаю свой телефон и начинаю фотографировать. Может быть, если я не вернусь в спортивную сферу, смогу начать продавать лодки.

— Там сзади есть кабина, — говорит Лейси, указывая нам за спину. — так называемые апартаменты владельца. Но она наша на время путешествия.

— Хорошо, у меня есть своя каюта, — говорю я, подходя к самой передней и заглядывая в нее. Тут есть небольшой шкаф и отдельный туалет. Ура!

— Тай объяснил тебе про смены? — спрашивает Лейси, наблюдая, как я поднимаю свои чемоданы на кровать и начинаю расстегивать их.

— Смены? — спрашиваю я, роясь в своих вещах.

В шкафу не хватит места для всего, поэтому я просто сложу все ненужные вещи в маленькую сумку, вытряхну содержимое большого чемодана и положу эту сумку внутрь. Я уже горжусь собой за идею экономии пространства.

— Я так понимаю, что нет, — неохотно говорит Лейси. — На палубе должен быть хотя бы один человек, следить, чтобы все было в порядке и мы не столкнемся с какой-нибудь другой яхтой.

Я останавливаюсь и смотрю на нее широко раскрытыми глазами.

— Так бывает?

— Ты что, не видела фильм с Робертом Редфордом? Да, такое случается. Вот почему мы все должны сменяться. И так как нас четверо, мы будем делать это по двое. А это значит, что мы с Ричардом будем дежурить в свою смену, а ты с Таем — в другую.

— Подожди минутку. Почему я должна быть с Таем?

— Ну, в каждой смене должен быть профи.

— Я бы хотела быть с Ричардом.

Она поправляет очки.

— Ага, размечталась. Помни, что это наш медовый месяц.

— Я помню.

— Послушай, Тай нормальный… просто… не раздражай его.

Я смеюсь.

— Ты думаешь, я нарочно его раздражаю?

— Может быть, — задумчиво произносит она. — Я думаю, что ты его раздражаешь просто, как личность.

Я вздрагиваю.

— Что не так с моей личностью?

Теперь пришло время для Лейси смеяться, хотя и сухо.

— Если ты еще не заметила, Тай относится к тем людям, которые все воспринимают всерьез. Он прошел через многое в своей жизни, у него нет времени на людей, которые… плывут мимо.

Только одна фраза привлекает мое внимание.

— Он через многое прошел? Что случилось?

— Не важно, и это не твое дело, — говорит она.

Окей…

— И кроме того, я не плыву мимо, — говорю я ей.

Она пристально смотрит на меня, словно взвешивая, что сказать.

— Так было всегда. Ты делаешь это прямо сейчас.

Я раскидываю руки в стороны.

— В смысле?

— Ну, во-первых, ты бесплатно едешь на Фиджи, справляя медовый месяц своей сестры.

— Ты меня пригласила!

— А я не думала, что ты согласишься!

О боже мой. Правда вышла наружу.

— Ну, ахринеть теперь! Давай развернем эту чертову лодку и отвезем меня обратно!

Мне все равно, что я говорю как капризный ребенок, я марширую прямо вверх по лестнице на палубу.

— Разворачивай лодку, я возвращаюсь! — кричу я Таю.

Он едва замечает меня.

— Ты меня слышишь? Я никому здесь не нужна, и не собираюсь следующие десять дней разрушать чей-то медовый месяц.

— Слышу, — спокойно говорит Тай, глядя на горизонт.

— Я тоже слышу, — говорит Ричард, проходя вдоль борта. — С

прискорбием сообщаю, что на этом корабле нет никакого уединения, мы всё всегда будем слышать.

— И мы не вернемся, — говорит Тай. — Ты взяла на себя обязательства по этому путешествию. Пути назад нет.