Изменить стиль страницы

— Это будет веселый медовый месяц, нет?

— Тай, — предупреждает она. — Не заставляй щекотать тебя.

Конечно, она щекочет.

Мы со смехом падаем на песок и не засыпаем до рассвета.

КОНЕЦ

Не забудьте оставить свой отзыв.

Notes

[←1]

полинезийский народ, коренное население Новой Зеландии.

[←2]

Daisy с англ. - маргаритки

[←3]

[lingerie с англ.] - нижнее белье. Есть такой бренд с похожим названием “Lace lingerie”

[←4]

Стир-фрай - Традиционная для китайской, прежде всего для кантонской кухни техника быстрого обжаривания пищи в раскалённом масле в глубокой сковороде

[←5]

Kindle - устройство для электронных книг.

[←6]

Ато́ лл — коралловый остров либо архипелаг, имеющий вид сплошного или разорванного кольца, окружающего лагуну. Точнее, атолл представляет собой возвышение на дне океана, увенчанное коралловой надстройкой, образующей риф.

[←7]

«Остров Гиллигана» — комедийный сериал 1964–1967 годов.

Сюжет: в результате кораблекрушения герои оказываются на необитаемом острове.

[←8]

«Рома́ н с ка́ мнем» — американский приключенческий фильм 1984 года режиссёра Роберта Земекиса.

[←9]

DHARMA Initiative — вымышленная научная организация из сериала «Остаться в живых».