Глава 5
Изольда
Вода.
Мы погрузились в неё — прямо на дно ванны. Но потом мы продолжили путь. Падение.
Это было невозможно, но также было и всё остальное, что произошло сегодня вечером.
Вода хлестала вокруг меня, разрывая мои волосы и платье. Она разорвала бы и меня, если бы Найл не держал меня в своих объятиях.
Вода не хлестала его. На самом деле, она его вообще не тронула. Он стоял высокий, невозмутимый и совершенно сухой, его тёмный взгляд встретился с моим. Конечно, у него не было рогов, но он был потрясающе красив со своими тёмными волосами и глазами. У него была твёрдая челюсть, а лицо напоминало картину — или изображение сказочного принца в одной из книг в библиотеке моего отца.
Отец. Я ни разу не подумала о нем с тех пор, как сбежала из замка. Он был бы так расстроен…
Мои лёгкие горели. Мне не хватало воздуха. Как раз в тот момент, когда меня охватила паника, вода прекратилась.
И мы с Найлом стояли в неглубоком квадратном бассейне посреди странно выглядящей комнаты. Он был совершенно сухим.
Я, с другой стороны, была насквозь мокрой. Мои волосы совершенно промокли. Моё промокшее платье прилипло к ногам.
Я зашипела и откинула волосы с лица.
— Что только что произошло? Каким образом ты сух?
Найл помог мне выбраться из бассейна на выложенный белой плиткой пол.
— Я наполовину ведьмак. Вода — моя стихия. Я могу путешествовать по ней. И не могу утонуть.
Я уставилась на него, разинув рот. Ведьм не существовало на самом деле. Они существовали только в историях. И всё же я не могла отрицать, что мужчина передо мной только что протащил меня по водному туннелю.
А ещё он маячил перед моим окном в виде какого-то... зверя. Огромного, наводящего ужас зверя. Я успела лишь мельком взглянуть, но этого было достаточно.
Моё сердце забилось быстрее. Я решила сосредоточиться на наименее странной вещи, которая произошла со мной за последние пятнадцать минут.
— Ты не можешь утонуть?
Он покачал головой.
— Ведьмы не могут быть убиты их источником стихии. Вода полностью под моим контролем.
Дрожь пробежала по мне, и не от влаги, остывающей на моей коже. По тому, как он смотрел на меня, я не могла отделаться от мысли, что он хотел контролировать нечто большее, чем воду. Он положил на меня глаз, и у меня возникло ощущение, что это был тот тип мужчины, который не позволял ничему встать на пути чему-то — или кому-то — чего он хотел.
Его тёмный взгляд был гипнотическим, почти слишком пристальным, чтобы его можно было вынести. Чтобы избежать этого, я огляделась по сторонам, оценивая наше окружение.
И увидела две меня.
Кроме... подождите. Я не удвоилась внезапно. Я смотрела в зеркало — массивное зеркало, в котором отражалось всё, что находилось в комнате.
Сработал инстинкт, и я опустила голову, когда застарелый стыд нахлынул на меня. Время от времени я мельком видела своё изображение в раковинах для умывания. Я знала, как я выгляжу. Но напоминание всё равно было болезненным.
— Что такое? — голос Найла был встревоженным. Он взял меня пальцем за подбородок и заставил поднять голову. Его тёмный пристальный взгляд блуждал по мне, и его взгляд был подобен искрам, танцующим по моей коже. — Изольда? Ты ранена?
Он говорил так странно, каждое слово звучало так ритмично, что у меня внутри творились странные вещи. Всё в нём творило странные вещи с моими внутренностями — и в других местах.
Но он ждал ответа, поэтому я отбросила всё это в сторону.
— Я не ранена. Это просто... — мои щёки горели. — Зеркало, — пробормотал я.
Он взглянул на наши отражения.
— И что из этого?
— Моё уродство, — я вырвалась из его хватки. — Я имею в виду, у тебя это тоже есть, поэтому я подумала, что ты, возможно, поймёшь.
На его лице промелькнуло замешательство.
— Уродство?
Он действительно собирался заставить меня сказать это вслух? Смущённая до глубины души, я указала на свою голову.
— Мои рога. Я родилась без них, — я посмотрела вниз на своё промокшее платье.
На долгое мгновение воцарилось молчание. Найл молчал так долго, что я подняла взгляд, чтобы убедиться, что он не передумал брать меня с собой.
Он уставился — а затем выражение его лица изменилось. Замешательство покинуло его глаза, сменившись чем-то тёмным и тревожащим.
Опасным.
У меня покалывало в затылке, и я осознала то, что должна была знать с самого начала: кем бы ещё ни был этот мужчина, он был очень, очень опасен.
Я сделала неуверенный шаг назад.
Он схватил меня за плечо, останавливая. Его ониксовые глаза заострились, а глубокий, певучий голос стал убийственно мягким.
— Кто тебе сказал, что ты родилась без рогов?
В моём горле внезапно так пересохло, что мне пришлось сглотнуть, прежде чем я смогла заговорить.
— Мой отец. Он прятал меня от остальных, чтобы я была в безопасности, — от таких мужчин, как ты. О боги, я была такой глупой. Теперь я оказалась в ловушке с этим незнакомцем, который, вероятно, собирался убить меня. Может быть, превратиться в того зверя и съесть меня.
— Как зовут твоего отца? — потребовал Найл ответа. Его пальцы впились в мою кожу.
— Ульмак! — воскликнула я, теперь по-настоящему испугавшись. — Он врач короля...
— Он прятал тебя? В той башне?
— Да, — я попыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной. — Почему это плохо?
— Сколько тебе лет?
— Девятнадцать! — мой голос повысился вместе с паникой. — Ты делаешь мне больно.
Найл сразу же отпустил меня. Затем, прежде чем я поняла, что происходит, он сбил меня с ног и заключил в свои объятия.
— Эй! — я дрыгала ногами, разбрызгивая воду во все стороны. — Отпусти меня!
— Помолчи, — пробормотал он себе под нос. Он отнёс меня к зеркалу и усадил перед чем-то вроде длинного стола, встроенного в стену. Там были две чаши, вырезанные в чем-то похожем на скалу, а над ними — металлические носики, похожие на те, которыми качали воду на кухне моего отца.
Но всё это было второстепенным по сравнению с тем фактом, что Найл маячил позади меня, положив руки мне на плечи, а его твёрдое тело находилось между мной и зеркалом.
Я быстро повернула голову в сторону.
— Нет, — сказал он, и опасность всё ещё была там, но у меня появилось ощущение, что это не для меня. — Послушай теперь, девочка, и позволь мне сказать тебе, кто ты на самом деле.
У меня перехватило дыхание. Я медленно встретилась с ним взглядом в зеркале.
Его завораживающие глаза заблестели. Жёсткий воротник туники обрамлял его красивое лицо и твёрдый подбородок, покрытый тёмной щетиной. Он оставил тунику расстёгнутой, так что его загорелая кожа была обнажена от шеи до верхней части груди.
И да помогут мне боги, но я хотела обернуться, чтобы увидеть его до конца. Я увидела его в башне — и какая-то дрожащая, доселе неизвестная часть меня хотела гораздо большего. Глубокая, беспокойная боль зародилась у меня между ног и поднялась к груди, которая пульсировала до боли.
Было ли это его рук дело? Мне следовало убежать от него как можно дальше. Вместо этого я не могла подобраться достаточно близко.
Он заговорил мягко. Гипнотически.
— Ты, Изольда, Не-Моё-Дело, не разротианка. Ты вовсе не демон, — он убрал мои влажные волосы с плеча и погладил мою шею длинными изящными пальцами. — Ты такая же, как я, — пробормотал он, — дракон полукровка.
В зеркале мои губы приоткрылись.
— Драконов не существует, — прошептала я. — Это всего лишь истории, — я перечитывала их снова и снова, пока страницы не истёрлись.
Он продолжал гладить мою шею, его загорелые пальцы гипнотизировали мою более бледную кожу.
— Ты видела меня за своим окном. Ты что, не веришь своим собственным глазам?
Я видела его. Он был чернее ночи, с крыльями, которые, казалось, заполняли всё небо. А потом он превратился в... дым.
— Ульмак не твой отец, — проговорил Найл, и в его тоне послышались нотки опасности. — Он украл тебя у твоих родителей, у твоих матери и отцов.
Шок пронзил меня насквозь.
— Отцов?
Он кивнул.
— Мы — полиаморная раса, девочка. Мы спариваемся втроём, с двумя самцами и одной самкой, — его пальцы продолжали творить свою магию, рисуя призрачные узоры на моей коже. — И мы страстная раса, Изольда, — его пристальный взгляд не отрывался от моего, когда он наклонился и провёл губами по изгибу моего уха. — Мы глубоко любим друг друга. Мужчина женщину, мужчина мужчину... и все трое вместе.
Боль между моими ногами усилилась. Моё сердце заколотилось. В зеркале я видела, как мои соски напряжённо торчат из-под лифа платья. Обычно это случалось только тогда, когда мне было холодно.
Теперь мне было далеко не холодно. Найл был таким тёплым, что я могла поклясться, что почти слышала потрескивание пламени, когда его туника касалась моей спины. Пока я смотрела в зеркало, мои волосы высохли, длинные чёрные пряди завились на концах. Тепло распространилось по мне, высушивая платье и оставляя меня раскрасневшейся и задыхающейся.
Он скользнул рукой вниз по моей груди и погладил сосок. Я зачарованно наблюдала, как он ласкал и исследовал меня. Никто никогда так не прикасался ко мне. Даже я.
Стон застрял у меня в горле, и по мне разлилось томительное чувство. Оно унесло всё смущение, которое я могла бы испытывать, и, вероятно, именно поэтому я смогла выдержать его взгляд, когда спросила:
— Ты спишь с мужчинами?
— Да, — ответил Найл без колебаний. — Только одним. Моя пара — наша пара — Кормак, король всех драконов.
Мои глаза расширились. Он перевернул мой мир с ног на голову, сказав, что меня забрали у моих настоящих родителей. Теперь он говорит мне, что я каким-то образом связана с королём?
— Ты особенная, Изольда, — он нежно поцеловал меня в шею, а затем поднял голову. — Проклятие забрало всех женщин-драконов более тысячи лет назад. Я наблюдал, как это происходило, — он опустил глаза, но не раньше, чем я успела заметить вспышку боли в них. — Когда умирали наши женщины, мы тоже готовились умереть. Драконы не могут выжить без своих самок. Это один из немногих способов убить нас, — он повернул меня в своих объятиях и посмотрел на меня сверху вниз тёмными глазами. — Мы потеряли всех наших женщин, но потом судьба подарила нам новые пары. Женщины из других рас Перворождённых.