Изменить стиль страницы

Резко выпрямившись, моя челюсть отвисла так, что могла бы упасть на пол.

— Что?

— Вы слышали меня, леди Каллалуна. — Она выгнула бровь, глядя на меня, и я увидела сталь, которую Кровавый Глаз увидел бы в ней. — Я только что поручилась за тебя перед самим Королевским Змеем. Если ты не появишься на церемонии объявления, — она посмотрела на свои изящные наручные часы, — меньше чем через полчаса, то на кону моя жизнь. Извини, но я так не рискую. Мне нужно думать о внуках, и благосклонность Кровавого Глаза на меня больше не распространяется.

Ошеломленная тем, что я услышала, я молча последовала за ней, пока она продолжала вести меня по коридорам, отчаянно пытаясь разобраться в своих беспорядочных мыслях.

— Подождите, это безумие. Я не могу изображать леди! — Воскликнула я, когда мы оказались перед закрытой дверью, и Маллард резко постучала.

— Ну сейчас, ты не сможешь. Это и так ясно, — пробормотала она сухим тоном, и мои щеки вспыхнули. — Так что просто улыбайся, делай, что тебе говорят, и вообще не разговаривай. Если ты пройдешь первый отбор, тогда мы сможем поработать над твоими актерскими навыками.

Покраснев от ее намека на то, что моя речь была неискушенной, я нахмурилась. — Я имела в виду, что если кто-нибудь узнает, что я мошенница, то я предстану перед палачом.

Госпожа Маллард снова постучала в дверь, на этот раз громче.

— Это положение еще хуже, чем то, в котором я тебя только что нашла? — Этот момент лишил меня дара речи. — Вот именно. А теперь заткни свой хорошенький ротик и постарайся, чтобы нас обоих не убили до рассвета, хорошо? — Когда я промолчала, не зная, что сказать, она резко кивнула мне, как будто все было улажено.

Что бы еще я ни хотела сказала — если бы нашла нужные слова — было прервано хлопнувшей дверью, и ссохшийся старик уставился на нас со своего хрупкого на вид четырехфутового роста.

— Мастер Шнайдер, это леди Каллалуна, наша последняя счастливая участница испытаний. На нее напали бандиты, и, к сожалению, по пути сюда она потеряла весь свой багаж. Вы же видите, что она должным образом не одета и выглядит не презентабельно к церемонии открытия? — Она тепло улыбнулась старику, но было в ней что-то такое, что ясно говорило о том, что она задает не вопрос, а скорее приказывает.

Старик нахмурился из-за своих чувств по этому поводу, но отступил в сторону, чтобы провести меня в комнату. Когда миссис Маллард не последовала за мной, я в панике повернулась к ней.

— Тебе здесь будет хорошо, дорогая, просто помни, что я сказала. — Она многозначительно посмотрела на меня и постучала пальцем по губам. — Я пойду поищу тебе служанку.

— О! — Воскликнула я, и мне в голову пришла идея. — У меня есть одна; она ждет сразу за северными воротами. Рыжие волосы, синее платье. Вы не сможете ее не заметить.

Госпожа Маллард удивленно подняла брови, но кивнула и поспешила прочь, шурша юбками и цокая каблуками, оставив меня наедине с мастером Шнайдером.

— Почему, — прохрипел старик, — твоя горничная где-то там, а не здесь с тобой, а? — Когда у меня отвисла челюсть и не вырвалось ни звука, он махнул рукой, отпуская меня. — Ах, оставь это. Мне все равно. У нас есть работа, которую нужно сделать, если ты хочешь быть готовой к церемонии. А теперь сними эту одежду и дай мне посмотреть, с чем я работаю.