Одно прикосновение, и я снова был в порядке.
Я снова смог дышать.
По крайней мере, ненадолго.
— Итак, о чем сплетничают, девочки? — Спросил я, смертельно устав от того, что нахожусь в собственной голове. Мне нужен был выход. Отвлечение. Что угодно, только не мои воспоминания. — Как прошло собеседование, Медвежонок-Клэр?
— Ужасно, — простонала Клэр, скрестив руки на груди. — Босс Хью – злая старая карга.
— Итак, ты не получила работу?
— О Боже, надеюсь, что нет, ребята. — Пролистав песни в моей автомагнитоле, она остановилась на одной из наших любимых: “Laid” Мэтта Натансона. — Я совершенно довольна такой, какой я есть.
— Да, ты совершенна такой, какая ты есть, — согласился я.
В ответ она закатила глаза. — О, и честно предупреждаю, Хью похож на демона с тех пор, как вернулся домой с работы.
— Почему?
— Это моя вина, — пробормотала она, барабаня пальцами по дверце машины. — Лиз была в бассейне этим утром, и я попросила его кое о чем с ней поговорить. — Она пожала плечами, признавая поражение. — Очевидно, все прошло не очень хорошо, потому что он метался по дому, как медведь с больной головой, с тех пор как вернулся домой. Я имею в виду, одному Богу известно почему. Не то чтобы его жизнь была ужасной. Симпатичная девушка. Симпатичная сестра. Довольно фантастическая жизнь, если хотите знать мое мнение.
— Ты фантастическая.
— Ты придурок.
— Я бы с радостью стал придурком, если бы ты взяла меня в рот.
— Гибс, ты становишься все хуже, — засмеялась Шэннон с заднего сиденья. — Это было слабо.
— Это потому, что я устал, — раздраженно защищался я. — Я уже несколько недель не видел никого, на ком можно было бы попрактиковаться. Я был под домашним арестом, помнишь?
— Что ж, так тебе и надо за то, что ты сделал, — хихикнула Клэр. — Справедливости ради, Джерард, чего ты ожидал от них?
— Не портить мое лето.
— Ты украл трактор своего отчима.
— Экскаватор, — раздраженно поправил я. — Это был экскаватор, а не трактор, и я позаимствовал его.
— А потом ты покатался колесиками по клумбе миссис Кингстон.
— Только потому, что я не мог справиться с педалями. — Я прищурился. — И, если я правильно помню, я тоже был не одинок в своей миссии.
— У тебя есть право хранить молчание, — хихикнула Клэр.
— Не сомневаюсь.
— Зачем вам, ребята, красть экскаватор? — Шэннон рассмеялась.
— Без понятия. — Я рассмеялся.
— В то время это казалось хорошей идеей, — добавила Клэр.
— А теперь?
— Сейчас? — Почесав подбородок, я застенчиво улыбнулся. — Может быть, не так сильно.
— Ты испортил ее петунии, — напомнила мне Клэр с озорной усмешкой.
У меня отвисла челюсть от возмущения. — Это была ты!
— Не-а. — Она похлопала меня по бедру. — Не по словам наших родителей.