Изменить стиль страницы

ГЛАВА СТО СЕМНАДЦАТАЯ РИВ

Кадошим пытался наброситься на нее, рука обвилась вокруг шеи Рив. Она сопротивлялась, отмахивалась локтем, брыкалась, но он держал крепко. Рив укусила Кадошима за руку, почувствовала, как кровь хлынула между зубов.

Он закричал, хватка ослабла, и она вывернулась, ударив его коротким мечом по горлу. Он упал, захлебываясь собственной кровью.

Рив стояла, тяжело вздымая грудь. Она увидела, как Мейкал пытается подняться на ноги, используя седло и упряжь своей мертвой лошади, чтобы подтянуться. Спотыкаясь, она подошла к нему, почувствовала слабость в ноге из-за раны от стрелы, боль, пульсирующую в спине, протянула ему руку и помогла встать. Они оба стояли там, избитые, истекающие кровью.

Тут земля дрогнула, и Рив посмотрела на запад. По полю битвы несся огромный бурый медведь, на его спине сидела Этлинн, а рядом с ней бежала горстка великанов. Все, что попадалось на ее пути, сминалось, подбрасывалось в воздух. За Этлинн следовали другие великаны, одни верхом на медведях, другие пешком. Среди них был и Балур Одноглазый.

Асрот увидел Этлинн и повернулся к ней лицом. Кадошим набросились на Этлинн: один из великанов, бегущих рядом с ней, рухнул на землю с копьем глубоко в груди, остальные замедлились, вынужденные отбивать атаку с воздуха. Прилетели еще кадошим и бросились на Этлинн.

"Bogann an ghaoth iad ó mo chosán", - крикнула Этлинн, взмахнув рукой. Кадошим, атаковавшие ее, были сметены ураганным ветром и бросились друг на друга. Рив услышала треск костей. Они упали на землю, и медведь Этлинн топтал их.

Асрот прорычал вызов.

"Fréamhacha an turais domhain aici, coinníonn sí í", - крикнул он, и земля перед медведем Этлинн сдвинулась, корни вырвались из земли и обвились вокруг ног медведя.

"Faigheann fréamhacha bás", - презрительно крикнула Этлинн, и корни засохли и рассыпались, медведь споткнулся, выпрямился и пошел дальше. Он зарычал на Асрота, брызгая слюной, и волны звука ударили по ним. Пасть медведя широко раскрылась, и Асрот стоял перед ним, неподвижный как камень. Он держал свой топор широко, одной рукой, расставив ноги, высоко подняв топор. Затем он двинулся вперед, шагнул вправо, повернулся на пятках, крутанулся на месте и со всей силы взмахнул черным топором. Медведь отлетел от Асрота, разинув пасть, и лезвие топора вонзилось в грудь медведя. Оно прорезало кольчугу медведя, рассыпалось железными звеньями, глубоко вонзилось в плоть медведя, хлынула кровь, медведь взревел, его понесло дальше, вырвав топор из рук Асрота и повалив его на землю.

Медведь пролетел еще десять или двадцать шагов, затем его передние лапы сложились, и он рухнул на землю, заскользил, разбрасывая дерн. Этлинн вылетела из седла, подброшенная в воздух.

Асрот поднялся на ноги, подошел к упавшему медведю, поставил ноги ему на грудь и вырвал топор. Он подошел к Этлинн, которая неуверенно поднималась на ноги.

"АСРОТ!" - закричал Балур Одноглазый, сжимая в кулаке огромный меч Сиг.

Кадошим упал с неба, закружился вокруг Балура, нанося ему удары. Он увернулся, взмахнул мечом, рассекая крылья, но на него и его спутников полетели новые Кадошим.

Асрот обернулся к Этлинн.

Рив вскочила в воздух, Мейкал хромал за ней по земле.

Этлинн стояла, сжав копье в кулаке.

"Этот мир не для тебя", - сказала она, когда он подошел к ней.

"Мне здесь нравится". Асрот усмехнулся.

Этлинн шагнула ему навстречу, провела копьем над головой и уперлась копьем в сердце Асрота.

Он шагнул навстречу, замахнувшись топором.

Этлинн уклонилась в сторону, ударила Асрота ножом, когда он замахнулся; ее лезвие задело его кожу и, поднявшись, поцарапало ему щеку.

" Твоя кольчуга тебя не спасет", - сказала Этлинн.

"Tine í a ithe", - крикнул Асрот с нотками паники в голосе, вытирая кровь с лица и удерживая ее на руке в перчатке. Треск пламени и огонь разрастались на его ладони, расширяясь, и Асрот бросил его, как шар, в Этлинн.

"Múchfaidh an ghaoth na lasracha seo", - воскликнула Этлинн, и вокруг нее поднялся вихревой ветер, пронесся вперед и разорвал пламя на трепещущие ленты.

"И твои слова силы тоже", - сказала Этлинн. "Во всех отношениях ты превосходишь меня. У тебя не хватит мастерства, чтобы победить меня, только твоя кольчуга помогает тебе жить еще несколько мгновений".

Асрот зарычал и бросился на нее с бьющимися крыльями, сжимая двуручный топор. Этлинн шагнула ему навстречу, держа копье точно так же, и их оружие встретилось, раздался треск и звон. Этлинн была выше Асрота, но удивительно быстра для своего роста. Раздался шквал ударов, копье Этлинн четырежды ударило Асрота, три из них высекли искры на его черной броне, а четвертый прочертил красную линию по предплечью. Он пошатнулся, потеряв равновесие, встал и посмотрел на кровь на руке. Он посмотрел на Этлинн, потом на небо над ней.

"КО МНЕ!" крикнул Асрот, и рой кадошим, выйдя из боя, устремился к нему. Этлинн исчезла в буре крыльев. Рив слышала, как она выкрикивает слова силы, видел, как кадошим взметаются и отбрасываются сильным ветром, но их было так много.

Рив летела к ним, Мейкал перешел на хромой бег, остальные пытались пробиться к Этлинн сквозь клубящийся поток кадошим. Мейкал закричал. Рив увидела, что он лежит на земле, а над ним стоит кадошим. Не раздумывая, она метнула свой черный нож, и лезвие вонзилось в спину кадошима, высоко, между крыльями. Он вскрикнул, попятился вперед, Мейкал опустился на одно колено, встал, ударил мечом по животу кадошима. Звенья кольчуги порвались, пошла кровь. Кадошим попятился назад.

Рив полетела вниз, желая вернуть свой нож.

"Вот почему ты проиграешь, Мейкал", - прорычал Кадошим. "Потому что ты не видишь в этих тварях паразитов". Он с усмешкой посмотрел на Рив.

"Это ты - паразит, Сулак, - сказал Мейкал, - а Рив - мой друг". Он шагнул вперед и нанес прямой удар в горло Кадошима. Сулак упал, булькая. Рив оттолкнула его ногой и вытащила свой нож из его спины.

Позади них раздался крик, оба повернулись и увидели, как Кадошим наносит удар Этлинн, и она споткнулась, ее копье выпало из рук. Асрот шагнул к ней, Этлинн зашевелилась, произнося слова силы, но Асрот схватил ее за запястье, притянул к себе и ударил своей головой в шлеме по ее лицу. Ноги Этлинн подкосились, и она упала на колени.

Балур зарычал, Рив обернулась и увидела, что он бежит, не сбавляя шага, и срубает кадошим с неба.

Асрот отступил назад и взмахнул топором: лезвие пробило броню и глубоко вонзилось в спину Этлинн. Она рухнула на землю, ее ноги дернулись, а затем замерли. Асрот поставил сапог ей на спину и вырвал топор.

Рив и Мейкал бросились на Асрота. Он взмахнул концом топора, ударив Рив в бок, а ее саму - в Мейкала. Они отлетели в сторону, Асрот бросился за ними, подняв топор.

Земля задрожала, и над Рив и Мейкалом появился белый медведь с Дремом на спине. Медведь взмахнул огромной лапой, поймал Асрота на полпути взмаха топора и швырнул его в воздух.

Дрем посмотрел вниз на Мейкала и Рив.

"Лучше вставайте на ноги, нам придется делать это вместе".