Изменить стиль страницы

Я допила остатки пива. Фейерверк напоминал звезды, которые дождем сыпались с неба.

- С днем независимости, Лорелея, - сказал Рэй.

Я поставила пустую бутылку рядом с собой. Я бы не сказала, чтобы достаточно независима, но была достаточно к этому близка.

Конец книги!!!

Данная электронная книга предназначена только для личного пользования. Любое копирование, выкладка на других ресурсах или передача книги третьим лицам - запрещены. Пожалуйста, после прочтения удалите книгу с вашего носителя.

Notes

[

←1

]

человек, поселившийся самовольно в незанятом доме

[

←2

]

VFW - добровольная пожарная команда

[

←3

]

от уличного освещения, световой рекламы

[

←4

]

37-й Президент Соединённых Штатов Америки (1969—1974)

[

←5

]

Стивен Сондхайм — американский композитор, поэт и драматург, автор многих бродвейских мюзиклов

[

←6

]

игра слов, означает любое огнестрельное оружие

[

←7

]

Фэрхейвен (по анг. Fairhaven) - часть слова в названии (haven) переводится как убежище

[

←8

]

в валлийской мифологии страшная старуха, разъезжающая с Арауном и гончими Аннуна (Дикой Охотой), преследуя скорбящие потерянные души для Аннуна

[

←9

]

в переводе Шалфей

[

←10

]

(вал.) Мое дитя! Мой маленький ребенок!

[

←11

]

*(вал.) моя любимая

[

←12

]

Гигантская чешуйчатая змея. Они ужасно ядовиты, часто способны жить как в воде, так и на суше. Иногда у гвиберов вырастают крылья. Кроме того, обладает гипнотическим взглядом

[

←13

]

любимая

[

←14

]

система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи, которая предназначалась для систематизации расстановки книг

[

←15

]

явление в июне, когда орбита Луны особенно близка к Земле, создавая впечатление еще более яркой и полной Луны

[

←16

]

популярная в Северной Америке игра на лужайке, в которой игроки или команды по очереди бросают тканевые бобовые мешки на приподнятую под углом доску с отверстием в дальнем конце

[

←17

]

ординарный алкогольный напиток, производимый в Центральной и Южной Америке путём дистилляции пива, полученного после ферментации сока сахарного тростника или мелассы

[

←18

]

Иона - библейский пророк, который, согласно преданиям, прожил в чреве вита три дня

[

←19

]

Братья Маркс — пять братьев, популярные комедийные артисты из США, специализировавшиеся на «комедии абсурда» — с набором драк, пощёчин, флирта и «метания тортов».

[

←20

]

Три балбеса — трио американских артистов водевиля, а также комедийных актёров