Хатсон поднялся на ноги, колени едва могли его удержать, дыхание было прерывистое, рука болела хуже, чем любая боль, которую он когда-либо испытывал. Он не хотел смотреть на руку, но все равно обнаружил, что делает это, и уставился на черную, воспаленную плоть с круглым рисунком на ладони. Вряд ли это кровь. Просто сырые, обнаженные, слипшиеся мускулы там, где кожа обгорела.
Хатсон наклонился и вырвался.
- Давайте, мистер Хатсон. Вы сможете это сделать. Вы подошли так близко, что я не хотел бы калечить вас.
Хатсон попытался попятиться к двери, чтобы уйти, но его сдержали, прежде чем он сделал пару шагов.
- Плита здесь, мистер Хатсон.
Черные крысиные глаза Коротышки Луи сверкали, как полированный оникс.
Роко вернул Хатсона обратно к плите. Хатсон уставился на оранжевую горящую горелку, почерневшую в нескольких местах, где части его ладони застряли и запеклись. Рука пульсировала от боли. Он был ошеломлен и снова чуть не потерял сознание. Он поднял левую руку над горелкой.
- Нет. Извините, мистер Хатсон. Я специально сказал, что это должна быть правая рука. Вы должны использовать свою правую руку, пожалуйста.
Мог ли он снова положить правую руку на эту горелку? Хатсон не думал, что смог бы, в своем мутном, мучительном мозгу. Он был потным и холодным одновременно, а воздух плавал вокруг него. Его тело дрожало и знобило. Если бы он был знаком с симптомами, Хатсон мог бы предположить, что у него шок. Но он не был врачом, и он все равно не мог ясно мыслить, и боль - о, Боже - боль была ужасной.
Он вспомнил, когда ему было пять лет, он очень боялся собак, а у его деда был пес, это был его домашний питомец. Маленький Хатсон был напуган, что он укусит его. Тогда его дед схватил его за руку и приложил к голове собаки...
Хатсон снова положил руку на горелку.
Один............... два..............
Хатсон снова закричал, жгучая боль вывела его из шока. Его рука рефлексивно схватила горелку, толкаясь сильнее, мышцы сжимались, старые ожоги снова вспыхивали, пузырились, хлопали...
...............три..............
Убери руку! Убери! Он кричал, зажмурив глаза и качая головой, словно собака с куском мяса. Сквозь его крик в комнате были слышны звуки потрескавшейся кожи и шипящего мяса...
..............четыре........... пять..............
Поднимающийся черный дым, запах гари, словно пригорелой пищи, витали в воздухе.
...............шесть.............. семь..............
Агония такая изящная, такая абсолютная, бесконечная. Рука дрожит, но держится на горелке. Хатсон открывает глаза и видит, как она искажается на уровне глаз, окрашивается в серый цвет, как хорошо прожаренный стейк, затем мясо обугливается...
- Очень вкусно пахнет, - говорит один из головорезов. - Похоже на гамбургер.
- Гамбургер, - смеется второй головорез.
...............восемь............... девять..............
На руке уже нет живой плоти. Раскалeнная горелка, обжигает кость, кровь стекает, шипит и испарятся на нагревательные спирали, словно жир на сковородке.
..............десять!
Убирай! Убирай!
Но рука словно застряла.
- Смотрите, босс, он застрял!
Воздух хрипел в легких Хатсона. Его рука продолжала жариться.
Он слабо потянул, боль была жуткая, все нервы обнажены. Черт побери! Вдруг свет погас и все исчезло...
Хатсон дрожа очнулся, кто-то вновь плеснул ему на лицо холодной воды.
- Отличная работа, мистер Хатсон, - Коротышка Луи уставился на него сверху вниз. - Вы следовали соглашению. И теперь вы свободны.
Хатсон покосился на гангстера. Маленький человек казался очень далеко.
- Ты держался молодцом, я даже вызвал скорую помощь для тебя. Они уже в пути. К сожалению, нас с ребятами уже не будет, когда они приедут.
Хатсон пытался что-то сказать, но произнести ничего не мог.
- Надеюсь, мы скоро сможем снова сыграть в азартные игры, мистер Хатсон. Может быть, мы могли бы сыграть еще раз в покер. Как вы считаете?
Покер?
Коротышка Луи наклонился, достаточно близко, чтобы Хатсон почувствовал запах его сигарного дыхания.
- О, есть еще одна вещь, мистер Хатсон, оглядываясь на наше соглашение, я сказал, что вы должны были держать правую руку на горелке в течение десяти секунд. Но знаете, что? Я только что понял одну забавную вещь. Я никогда не говорил, что вы должны были включить горелку.
Коротышка Луи ушел вместе со своими телохранителями, а Бернард Хатсон закричал. Хадсон кричал и не мог остановиться, не мог замолчать. Он кричал так истошно, что его крик разносился эхом по всей округе.
Перевод: Грициан Андреев
Этот рассказ я написал еще в колледже. Это был первый раз, когда я написал историю, используя только диалог. Я прочитал ее на печально известном конкурсе "Отвратительно!" (Gross Out) на "Всемирном Хоррор Коне" (World Horror Con), но меня сняли со сцены за то, что я был недостаточно экстремален, В следующем году я вернулся с действительно отвратительной историей и выиграл конкурс, став чемпионом "Отвратительно!" 2004 года. История, победившая в конкурсе, никогда не увидит печати. Если вам интересно, концовка включала отношения с калоприемником. Этот рассказ гораздо менее экстремален.
- Привет, добро пожаловать в "Ранальди". Вы, ребята, готовы сделать заказ?
- Еще не совсем.
- Как насчет того, чтобы начать с напитков?
- Звучит неплохо. Я возьму ром и зубную пасту.
- Какую пасту предпочитаете?
- "Pepsident".
- Сожалею, у нас есть только "Aim", "Close-Up", "Gleem" и "Tarter Control Crest".
- Тогда мне "Tarter Control Crest".
- А вы, сэр?
- Я возьму ликер Калуа и детское масло.
- Мисс?
- Водка с майонезом.
- А как насчет вас, мисс?
- Мне только горячий кофе с маслом.
- Думаю, я готов сделать заказ.
- Что я могу вам предложить, сэр?
- Прыщбургер.
- Как бы вы хотели, чтобы он был приготовлен?
- Пока он не станет коричневым и не начнет пузыриться.
- Могу я предложить вам суп или салат?
- Что за суп?
- Крем-суп с менструацией. Это наше особое блюдо, мы готовим его только раз в месяц.
- Звучит неплохо.
- Как насчет вас, сэр, готовы сделать заказ?
- Да. Я возьму фурункулы и яйца.
- Отличный выбор. У шеф-повара есть несколько больших фурункулов, которые только и ждут, чтобы их выдавили.
- Ветчина свежая?
- Нет, мэм.
- Хорошо, я возьму ветчину. Вы можете покрыть ее рвотой?
- Конечно. Какого рода рвота вас интересует?
- Как насчет того, кто только что съел курицу?
- Я попрошу повара съесть немного курицы прямо сейчас, чтобы он мог выблевать ее для вас.
- Я бы хотела, чтобы она была частично переварена, если это возможно.
- Для этого придется подождать около сорока минут.
- Нет проблем.
- Вы уже определились?
- Да. Я думаю, что просто возьму чашку горячего жира с волосами.
- С лобка или подмышки?
- А можно с того и с другого?
- Я думаю, что смогу это устроить.
- Не могли бы мы также заказать закуску?
- Конечно, сэр.
- Свежие крысиные внутренности.
- Какое количество?
- Насколько велики крысы?
- Они довольно большого размера.
- Хорошо, тогда две. Сможем ли мы сами извлечь внутренности?
- Конечно. Мы раздаем крыс еще живыми и извивающимися.
- Тогда пусть будет три.
- Можно нам чашку плаценты для макания?
- Разумеется.
- Можно сейчас заказать десерт?
- Конечно, мисс.
- Я бы хотела жареные сопли с сахаром.
- Хороший выбор. У одного из помощников официанта как раз ужасная простуда.
- Думаю, я съем кусок торта из легких.
- Хотите я плюну на него в качестве соуса?
- Было бы здорово.
- Сэр, не хотите ли заказать десерт прямо сейчас?
- Мороженое с кровью.
- Какой группы?
- А какие у вас есть?
- Группы А, В и О.
- А как насчет АB?
- Сожалею. Закончилась.
- Не могли бы вы смешать А и В вместе?
- Она свернется.
- Ничего страшного.
- А вы, мисс? Десерт?
- Я думаю, что пропущу десерт и съем свой собственный стул, когда вернусь домой.
- Это хорошая идея, дорогая. Отмени торт с легкими, я думаю, что тоже просто съем дерьмо своей жены.
- Мы подаем здесь фекалии. Стандартный и объемный стиль. Так же могу посоветовать специальное предложение в виде диареи. Две чашки по цене одной.
- Нет, спасибо. Зачем покупать то, что можно получить бесплатно дома?
- Экономное мышление, сэр. Могу я принести вам, ребята, что-нибудь еще?
- Да. На этой вилке есть пятна от воды. Могу я получить новую?
- Непременно, сэр. Я сейчас вернусь.
Перевод: Грициан Андреев
Я написал эту историю для антологии "Аконит и Oмела" (Wolfsbane & Mistletoe) под редакцией Шарлин Харрис и Тони Л.П. Кельнер. Это была одна из тех историй, которые практически пишутся сами собой. Оборотни всегда были одними из моих любимых монстров, и я был взволнован возможностью вырваться на свободу и дать волю своему воображению. Несколько кратких замечаний: Армия спасения - замечательная организация с более чем 3.5 миллионами добровольцев, и я почти уверен, что ни один из них не является психопатом, пьющим сироп от кашля. Все имена, используемые в этой истории, являются именами персонажей из известных фильмов об оборотнях. Если только кто-нибудь не попытается подать на меня в суд, в этом случае - я все их выдумал. (Л.Л. Кул Джей также сделал потрясающую версию "Кто боится большого злого волка"/Who’s Afraid of the Big Bad Wolf). Хотя в современной Библии отсутствуют многие оригинальные отрывки, Книга Боба не входит в их число. Вы, вероятно, путаете ее с потерянной Kнигой Фреда. В остальном, все в этой истории - на 100% правда.
Роберт Уэстон Смит шел по заснеженной парковке, неся в руках маленький пластиковый контейнер со своими какашками.
Уэстон считал себя здоровым парнем. В свои тридцать три года у него все еще были кубики пресса - результат тренировок три раза в неделю. Он придерживался строгой макробиотической диеты. Он практиковал йогу и тай-чи. В последний раз он ел обработанный сахар во времена правления администрации Рейгана.