Изменить стиль страницы

Мигающие сигналы опасности, срабатывающие в ее мозгу, заставляли ее встать со стула и броситься к двери. Не помог и стоящий над ней ассистент. Неужели он думает, что она украдет что-нибудь из офиса, если ее оставить одну?

Ее беспокойство усилилось, когда он увидел в ее руке мобильный телефон.

— Господин Бек не разрешает пользоваться мобильными телефонами на своих встречах. Они должны были забрать у вас телефон, прежде чем выдавать вам значок.

Хейли нахмурилась в ответ.

— Об этом не было сказано внизу.

— Должны были. Полузащитник строго посмотрел на нее.

— Я должен буду доложить их начальству о том, кто не проверил его, прежде чем выдать вам значок.

— Я уверена, что это была простая ошибка. Я не хочу никому доставлять неприятности.

— Боюсь, что мне придется забрать ваш телефон. Протянув руку, ассистент дал понять, что не собирается принимать отказ.

Хейли с опаской потянулась к телефону, не решаясь отдать его.

— Мне неудобно давать вам свой телефон.

— Когда мисс Брукс позвонила, чтобы назначить вам встречу с мистером Беком, я четко оговорил условия. Никаких мобильных телефонов и никаких перерывов в течение часа, иначе встреча будет прервана. Достав свой собственный мобильный телефон, он начал щелкать кнопками.

Сердце Хейли заколотилось от страха, что встречу отменят, и она стала мысленно перечислять ошибки, которые совершила с момента прихода в здание, чтобы объяснить Наде, почему ее больше никогда не пригласят на встречу. Мысли о разочарованном выражении лица ее лучшей подруги, о лицах тридцати подростков, которые зависели от Moonbeam, чтобы уберечь их от улицы, и еще многих, кого они смогут обслуживать, если они с Надей смогут найти необходимое финансирование, заставили ее ослабить хватку на телефоне.

— Я не говорила, что не буду. Она остановилась, почувствовав облегчение, когда пальцы ассистента перестали двигаться и посмотрели на нее сверху вниз.

— Мне неудобно просто отдать вам свой телефон. Делая последнюю попытку сохранить телефон, она бросила на него умоляющий взгляд, надеясь на его понимание. Но понимания не последовало. Еще бы, этот урод позволил Наде оставить свой. Никто не заставлял Надю делать то, чего она не хотела, в отличие от нее, которая просто лежала и позволяла всем топтаться вокруг себя.

— Ваш телефон будет у меня на столе, ждите, когда закончится совещание.

Секретарь, возможно, и обладал мускулами, но характер у нее был как у комара.

— Мистер Бек скоро придет. Вы уверены, что я не могу принести вам кофе или чай?

— Нет, спасибо. Она не стала бы просить у этого урода огнетушитель, если бы ей подожгли задницу.

Решив быть лучшим человеком, Хейли не подала ему руки, когда он повернулся, чтобы уйти.

Ее руки дрожали, когда она доставала спецификацию, составленную в попытке вызвать его сочувствие в связи с неотложной потребностью Moonbeam в ближайшие шестьдесят дней. Вытащив скрепку из угла пачки бумаг, Хейли с беспокойством возилась с ней. Как она узнает, сможет ли Надя приехать без телефона? Не сочтет ли мистер Бек приход Нади прерыванием встречи? Черт побери, эта встреча становилась все хуже и хуже, а она еще даже не началась.

Минуты тикали, с каждой из них росла надежда на то, что Надя придет на встречу, и она сможет улизнуть незаметно для него, сразу после того, как заставит Надю забрать у этого урода свой телефон. Мистер Бек мог тянуть время сколько угодно, чем дольше, тем лучше.

Она похлопала по карману костюма, чтобы убедиться, что ингалятор все еще там, где она его спрятала, — эта укоренившаяся привычка придавала ей уверенность, сама не зная почему.

При звуке открывающейся двери Хейли встала, положив руку на стол для совещаний, чтобы удержаться, когда увидит вошедшего. Этого человека никак нельзя было принять за Надю.

Приготовившись начать извиняться за то, что случайно захлопнула перед его носом дверь лифта, Хейли смотрела, как Десмонд Бек пересекает ковровое покрытие пола. От нервного напряжения у нее пересохло во рту. Хейли молилась, чтобы ее колени выдержали ее вес, когда он одарил ее очаровательной улыбкой, которая, как Хейли знала, не достигла его глаз.

По ее позвоночнику пробежала холодная дрожь.

— Мистер Бек, — поспешно сказала Хейли, прежде чем он успел заговорить, — я прошу прощения за то, что случайно нажала на кнопку закрытия...

— Мисс Кларк — Мистер Бек Хейли протянула руку — Я знаю, что это был несчастный случай. Мне снились кошмары, связанные с этими дверями.

Обаяние и юмор в его голосе не обманули ее ни на секунду. Дебютный филантроп мог быть чертовски богат, но предупреждающее покалывание прямо за лопатками заставило ее неосознанно сделать шаг назад и неловко сесть на стул, стоявший позади нее, когда мистер Бек подошел ближе и протянул руку, ожидая, что она пожмет ее.

— Я не думал, что вы собираетесь закрывать дверь перед человеком, у которого собираетесь попросить огромную сумму денег.

Хейли заставила себя взять его руку, вспомнив, зачем она здесь.

— Вы знали, кто я? Она быстро убрала свою руку из-под его тепла.

— Конечно. Вы тоже знали, кто я.

Опираясь на ноги, она отодвинула стул на дюйм назад, чтобы дать себе пространство для дыхания. Хейли надеялась, что он не заметил движения под ее длинным платьем. От харизматичного мужчины исходил такой вихрь тепла, что она подумывала попросить у его помощника огнетушитель, несмотря на данное себе обещание.

Хотя Десмонд Бек не обладал огромными мускулами своего секретаря, он имел потрясающий рост. При росте пять футов два дюйма она завидовала всем, кто был выше шести футов. Оба мужчины были одеты в дизайнерские костюмы, которые, как она знала благодаря мужчинам в ее семье, стоили столько, что хватило бы на год проживания одного из подростков-беглецов.

Костюм секретаря был невзрачным, его рубашка была призвана слиться с фоном, в то время как одежда Бека притягивала к нему взгляды. Темно-морской цвет подчеркивал его физическую форму. Фиолетовая шелковая рубашка и голубой галстук демонстрировали атлетическое тело, над которым он усердно трудился. Все в Десмонде Беке было притягательным, созданным для того, чтобы каждый, кто с ним сталкивался, втягивался в его сферу, как будто они уже были друзьями.

Меньше чем за минуту Хейли вычислила и классифицировала стоящего рядом с ней мужчину. Ее не привлекли ни его харизматичная манера поведения, ни костюм, который он использовал для маскировки. Вся ее семья обладала тем же неосязаемым фактором «Оно», кроме нее. Ее это сильно обошло.

Богатство и внешность были в центре внимания каждого момента в жизни ее семьи, а ее семья была наименее обеспеченной из всех, носящих фамилию Кларк. Наблюдая за тем, как ее родители, брат и сестры используют любую возможность, чтобы увеличить свое богатство и получить свою долю славы, Хейли решила оставаться в тени, никем не замеченной.

Хейли насторожилась, когда заметила, как он направляется к лифту, и, если признаться честно, то, что она закрыла перед ним дверь лифта, не было случайностью, это был акт самосохранения. Теперь, когда он был ближе к ней, ничто в мистере Беке не отменяло того первого впечатления, которое он произвел на нее, — атмосферы опасности, которую она видела за милю.

Скрыть свою напряженность и настороженность ей никогда не удавалось. Поэтому, похлопывая по пиджаку, она снова пыталась решить, стоит ли давать слабый предлог, чтобы уйти и убежать. Дыхание участилось, включилась реакция борьбы и бегства. Тогда, с готовностью признав себя трусихой, Хейли начала подниматься со стула, решив уйти в тот же момент, когда мистер Бек займет место за столом. Надя может убить ее, но для этого ей придется сначала поймать ее.

Его глаза пригвоздили ее к месту, а лицо стало еще более очаровательным. Хейли все еще не верила в это, ни на секунду. Она была скрягой, когда дело касалось страха. Когда волк показывал зубы, ты не улыбаешься в ответ. Ты убегаешь. Этот урок она усвоила для себя и была достаточно умна, чтобы не повторять его, особенно с волком, который казался больше и свирепее того, кто преподал ей этот полный боли урок.

— Лукас сказал мне, что вы не знали о моей политике в отношении мобильных телефонов. Наклонившись вперед, мистер Бек положил ее сотовый телефон на разложенные на столе бумаги.

Заставив себя не делать резких движений, она не сразу потянулась за ним.

— У секретарши внизу не будет проблем?

— Конечно, нет. Я же не Скрудж.

— Мистер Бек, Надя занимается этой стороной благотворительности... Хейли говорила все тише и тише, не желая дать ему понять, что она готова отказаться от встречи.

Она с тоской посмотрела на дверь, желая, чтобы Надя вошла, и тут ее охватило чувство фатализма. Надя не собиралась приходить вовремя, чтобы спасти положение.

— К сожалению, ее график не позволяет ей быть здесь, — продолжала Хейли, медленно протягивая руку к телефону.

— Если у вас есть еще какие-то встречи, которые необходимо выполнить, возможно, мы могли бы поменяться...

— Пожалуйста, зовите меня Десмонд. К сожалению, — весело проговорил он, — вы — моя последняя встреча перед отлетом.

— В таком случае, — засунув телефон в пиджак вместе с ингалятором, Хейли пододвинула информацию через стол к мистеру Беку, приподнявшись наполовину со стула и закрыв портфель одной рукой.

— Вся необходимая вам информация о Moonbeam находится здесь, чтобы вы могли с ней ознакомиться. Надя просила передать, что благотворительной организации необходимо срочно продолжать оказывать услуги, в которых нуждаются многие наши молодые клиенты. Вы можете связаться с мисс Брукс, когда придете к какому-то решению. Встав, Хейли взялась за ручку своего портфеля и обошла стол, чтобы уйти.

— Вы уходите? — Десмонд Бек поднял вопросительную бровь и, используя ролики на своем стуле, повернулся к ней, не выглядя ни удивленным, ни возмущенным ее скорым уходом.