― Невестка, не нужно быть такой формальной, - сказал Сяо Чэнцзюнь, вежливо взяв ее за предплечье и помогая ей подняться. ― Я привел сюда свою супругу, чтобы увидеть Чэнцзиня.
Он представил Лу Цзина и супругу второго принца, госпожу Чжан.
― Приветствую супругу наследного принца, - сказала госпожа Чжан. Она была одета очень просто. Из аксессуаров на ней была только пара серебряных заколок и драгоценный камень "кошачий глаз", висевший на тонкой серебряной цепочке в центре лба. Черты ее лица были достойными и элегантными, и от нее исходила доверительная, располагающая к себе аура.
Лу Цзин ответил на приветствие, после чего госпожа Чжан провела их во внутреннюю резиденцию.
Она говорила мягко и деликатно, и если не быть внимательным, то трудно было разобрать, что она говорит.
― Ван Е был очень энергичен в последние несколько дней. Вчера он как раз спрашивал, почему Дянься не пришел к нему в гости, - сказала она.
Услышав это, Лу Цзин почувствовал, что рука, которая тянулась к нему, полностью расслабилась. Он поднял глаза на наследного принца. Его глаза мягко светились от счастья. Лу Цзин сразу понял, что второй принц определенно был кем-то особенным для Сяо Чэнцзюня. Ему стало интересно, что за человек мог заставить Сяо Чэнцзюня, который обычно был неподвижен, как горы, так сильно заботиться о нем.
Они прошли по каменному мосту и вошли в водный павильон, сделанный из камня. Из горячего источника под павильоном поднимался пар. На павильоне был постелен мягкий матрас, и человек в простой одежде откинулся на матрас, улыбаясь приближающимся гостям.
― Мой дворецкий сказал, что в усадьбу попал гусь, раненный стрелой, и я сразу догадался, что мой брат наследный принц будет здесь с визитом, - сказал лежащий человек. Это был Сяо Чэнцзинь. Его голос долетел до них еще до того, как Лу Цзин смог разобрать, как он выглядит.
― Ты никогда ничего не можешь пропустить мимо ушей, - сказал Сяо Чэнцзюнь и потянул свою супругу к себе. Они сели на низкие табуреты рядом с матрасом.
Госпожа Чжан велела служанкам налить чай, а сама, согласно этикету, ушла в другой павильон, расположенный рядом.
Лу Цзин был удивлен тем, как непринужденно братья вели себя друг с другом. Они оба были принцами, членами императорской семьи, но обращались друг с другом как обычные братья и сестры. Лу Цзин с любопытством посмотрел на Сяо Чэнцзиня.
Сяо Чэнцзинь выглядел очень слабым и осунувшимся, вероятно, из-за того, что он много лет болел.
Верхняя половина его лица была очень похожа на лицо Сяо Чэнцзюня, только мягче и нежнее, чем у последнего. Его лицо было смертельно бледным, но у него были хорошо очерченные, красивые черты и пара глубоких черных глаз. Смотреть в них было все равно, что смотреть в глубокий древний колодец. Его глаза выглядели так, словно могли видеть все насквозь, и в них была какая-то безрадостная мрачность.
― Я вижу семейное сходство между принцем Цзин и наследным принцем, - сказал Лу Цзин. Он поддержал непринужденную атмосферу между братьями и не стал церемониться, хотя говорил тише обычного, боясь напугать этого болезненного принца.
Титул второго принца был "Цзин", что означало "тихий". Возможно, император дал ему этот титул, потому что хотел, чтобы он спокойно отдыхал и поправлял свое здоровье.
― Мы с моим старшим братом родились от одной матери. Естественно, мы похожи, - сказал Сяо Чэнцзинь. Казалось, ему было очень приятно, что Лу Цзин сказал это, и в его спокойных глазах плескалось счастье. ― Саосао, разве ты не знал этого?
Лу Цзин удивился. Он повернулся и посмотрел на Сяо Чэнцзюня с вопросом в глазах. Они были братьями, рожденными от одной матери? Он никогда не слышал об этом раньше.
Сяо Чэнцзюнь почувствовал на себе взгляд Лу Цзина и слегка кивнул.
― Гэгэ здесь, на горе Цзинъи, потому что что-то случилось при императорском дворе? - спросил Сяо Чэнцзинь. Он не мог не улыбнуться, когда увидел невербальный способ общения этой пары.
― Меня обвинили в присвоении серебра, предназначенного для ремонта дамбы на реке Цинхэ, поэтому я здесь, чтобы переждать это, - просто ответил Сяо Чэнцзюнь. Похоже, он не хотел зацикливаться на этой теме. ― Жуй Эру уже три месяца, верно?
― Выведите маленького принца, - приказал Сяо Чэнцзинь одной из ожидающих служанок. Он не собирался позволить Сяо Чэнцзюню избежать темы о дамбе реки Цинхэ. ― Он заставил вас так быстро пожениться - должно быть, именно с этой целью. Даже если бы вы бежали на край земли, то, что должно произойти, произойдет... кха-кха-кха...
Прежде чем Сяо Чэнцзинь закончил говорить, он начал слегка покашливать.
Лу Цзин был еще больше удивлен, слушая содержание разговора братьев. Ранее, когда Сяо Чэнцзинь говорил о гусе, упавшем в его двор, он думал, что тот просто пошутил, сказав, что падение гуся означает, что Сяо Чэнцзюнь скоро придет в гости.
Однако, похоже, что этот второй принц действительно был умнее других, он мог делать выводы о самых разных вещах просто из слов Сяо Чэнцзюня.
― Я справлюсь с ситуацией в императорском дворе. Не утруждайте себя такими пустяками, - сказал Сяо Чэнцзюнь, слегка нахмурившись.
Он поднял одеяло, чтобы надежнее укрыть брата.
***
Примечание переводчика:
Имена двух братьев и правда сбивают с толку: ЧэнцзЮнь и ЧэнцзИнь, кто запутался - это нормально.