Изменить стиль страницы

Однако если сначала они были двумя обычными гребнями, как же они слились воедино?

Дерево, деревянное изделие, являлось самым распространённым и самым безопасным. И всё же из-за своего внешнего вида, выходящего за рамки здравого смысла, оно внушало беспрецедентный ужас.

Лу Фэн подошёл к комоду, откуда Си Бэй взял гребень. Очевидно, эта комната до эпохи бедствий принадлежала женщине. На туалетном столике из слоновой кости находилось бесчисленное количество бутылочек, кувшинов, больших и маленьких инструментов.

Лу Фэн протянул руку, чтобы стереть пыль с зеркала. Он стёр один слой, но ниже находился ещё один. Внутри зеркала словно росла пыль. Зеркало оставалось туманным, превращая их фигуры в тёмную массу.

Ань Чжэ увидел это и внезапно вспомнил, как он взбирался на стену Внешнего города. Песок осыпался, но песок всё ещё оставался внутри, как будто стена превратилась в смесь песка и стали.

Лу Фэн больше не смотрел в зеркало. Он нахмурился, когда взглянул на различные инструменты для макияжа. Наконец он протянул руку и схватил длинный ржавый пинцет. Нет, это был не пинцет, потому что металлический пинцет соприкасался с пластиковым триммером для бровей. Они оказались склеены, и поперечные детали в форме буквы «X» были интегрированы в одно целое. Неясно, была ли это сталь, пластик или совершенно новый материал, о котором люди не знали.

Пальцы Си Бэя задрожали, и гребень упал на пыльный пол.

– Этот город… – сказал он. – Здесь что-то странное? Мы… уйдём.

– Не город, – сказал ему Лу Фэн.

Он уставился на слитые вместе пинцет и триммер для бровей и заявил: 

– Двигатель.

Это слово было подобно удару молнии. Внутри двигателя много сложных механических конструкций, и как только хрупкие конструкции повредились…

Если внутренняя часть двигателя также испытала странное слияние и изменилась, как этот гребень, авиакатастрофа оказалась неизбежна.

Ань Чжэ наклонился и поднял гребень. Он не видел никаких следов сращивания, а резьба на ручке была хаотичной и сумасшедшей. Непонятно, как они смешались вместе, но это очень напоминало щупальца чёрных надписей в руководстве по лётной эксплуатации.

Глаза Ань Чжэ открылись шире. Внезапно слова, которые произнесла госпожа Лу, когда она превратилась в пчелиную матку, летящую в бескрайнем небе, заполнили его уши. Она сказала: «Человеческие гены слишком слабы, чтобы понять, что происходит в мире».

«Мы все умрём. Вся работа напрасна. Это просто доказывает ничтожность и бессилие человечества».

Эти мысли возникали в голове Ань Чжэ, как молнии, сверкавшие в небе.

Если… если люди и монстры, или монстры и монстры будут иметь пространственное перекрытие или будут близко располагаться друг к другу, произойдёт генетическое заражение – нет, неправильно, совершенно неправильно.

– Гены… – пробормотал он. – Это не гены…

Проблема вовсе не в генах. Люди считали, что генетическое заражение являлось основной причиной изменения. Однако заражение – это смешение и реорганизация плоти и крови между живыми существами. Их собственные характеристики также менялись, и это изменение происходило за счёт генетических изменений.

Но если вещи взаимно загрязняют друг друга, если свойства живого существа меняются мгновенно, почему другие объекты не могут? В чём разница между биологическим телом со спиралью ДНК и неодушевлённой материей? Таким образом, бумага и дерево также могут загрязнять друг друга, как и сталь с пластиком.

Тогда это верно для всех материальных вещей в мире. Просто этот процесс происходил постепенно. Этот поток только начинался. Загрязнение генов стало предшественником, и это было показано людям.

В эти дни, когда исчезло геомагнитное поле, монстры смешанного типа без остановки ели и брали гены других существ, чтобы расти самим. Они похожи на людей, копящих еду, чтобы справиться с зимой. Они уже это почувствовали?

Голос Си Бэя дрожал. 

– В конце…

Он не мог закончить.

Что это за эпоха? С какой катастрофой они столкнулись? Что именно происходило? Что это такое? Что это?

Яркий свет прорезал небо. Окна задрожали, и ветер вечных веков завывал вдалеке, издавая долгий звук, хлынувший в комнату. Их одежду всколыхнуло потоком воздуха.

Ань Чжэ посмотрел вверх, и они с Лу Фэном уставились друг на друга. Холодные зелёные глаза были такими же тёмными, как небо снаружи. В тот момент, когда они посмотрели друг на друга, в небе раздался гром. Небо стало ниже, и между огромным небом и землей пошёл проливной дождь.

Под занавесом дождя снаружи ничего не было видно и слышно. Бесконечный мрак, бесконечное ничто, бесконечный ужас.

Мягкий голос госпожи Лу и хриплый голос деда наложились друг на друга в ушах Ань Чжэ: «Время приближается».