Изменить стиль страницы

Его родина была в трех тысячи ли отсюда, но сейчас дела прошлого превратились в ничто.

Будто сквозь сон, он вспомнил, как несколько лет назад впервые вошел в Большой Зал, как не хотел признавать поражение и склонять голову, исходя из своей дерзкой и безрассудной природы, и вдруг почувствовал, словно все это произошло в прошлой жизни.

У Си хрипло закричал и изо всех сил ударил кулаком по твердой стене заднего двора, словно это могло помочь ему выпустить то, что спиралью сдавливало сердце. Стена треснула, осыпалась каменная крошка, но он будто совсем не почувствовал боли.

Вдруг кто-то схватил его за руку. У Си закрыл глаза, оперся о стену, тяжело дыша, и лишь спустя долгое время поднял голову, молча уставившись на Цзин Ци, который крепко сжимал его руку.

На прелестном, утонченном лице молодого князя Наньнина, какое он привык видеть, вместо привычной легкомысленности отражалась одна лишь серьезность.

Подобно противостоянию старого лиса, который за сотни лет невзгод привык к бушующим морям и стихающим волнам, и маленького волчонка, который шел тернистым путем и отказывался повернуть назад, даже потерпев жестокое поражение, эти двое стояли друг напротив друга и отказывались уступать.

Долгое время спустя Цзин Ци тяжело вздохнул, поднял запястье У Си и нацелил его окровавленный кулак на самого себя, тихо сказав:

― Ударь меня, отведи душу.

У Си сжал кулак так сильно, что даже его предплечье задрожало.

Вдруг он отбросил руку Цзин Ци и замахнулся. Цзин Ци даже не моргнул, когда кулак У Си едва не задел его щеку и ударил пустоту. Яростный ветер, поднятый этим движением, заставил несколько прядей на висках Цзин Ци покачнуться вслед за ним.

У Си глубоко вдохнул и прошептал:

― Я не ударю тебя. Ты сделал это для моего блага.

Цзин Ци слегка удивился, но выслушал продолжение его слов:

― Должно быть, в глазах твоего народа нет разницы между темными шаманами и нами. Они... люди семьи Хэлянь готовы прибегнуть к чему угодно в борьбе за императорский трон. Если бы Хэлянь Чжао узнал, что Хэлянь Ци связан с темными шаманами, то не отпустил бы его так легко... Я знаю, что ты просто обеспечил мне жизнь перед Хэлянь Чжао.

Из множества детей Наньцзяна только один избирался преемником Великого Шамана. Разумеется, он обладал превосходными природными данными и удивительным умом. Лишь некоторые вещи он понимал в душе, но не спешил выполнять, упрямо сжимая зубы и отказываясь склонять голову, словно не признавая свое поражение этому черно-желтому миру.

Столица империи напоминала чан с краской: лишь некоторые могли остаться прежними, увидев ее великолепие [3].

У Си покачал головой и собрался с силами, чтобы снова повторить:

― Ты сделал это для моего блага...

― Только сейчас я понял, что ты с самого начала был прав.

***

Примечания:

[1] 玉皇大帝 (yùhuáng dàdì) ― Верховный владыка Нефритовый государь (верховное божество у даосов, почтенное имя Нефритового императора). 观世音菩萨 (guānshìyīn púsà) ― Гуаньинь, Авалокитешвара (бодхисаттва, воплощение бесконечного сострадания всех Будд)

[2] 茅厕里的石头,又臭又硬 (máo si lǐ de shí tou yòu chòu yòu yìng) ― как камень [из которого сделан пол] в уборной — вонючий и твердый; обр. твердолобый, своевольный, упрямый.

[3] 花红柳绿 (huāhóngliǔlǜ) ― цветы ― красны, ива ― зелена (обр. в знач.: а) пышный (о растительности); б) яркий, свежий (о цвете); в) естественный, натуральный).