Изменить стиль страницы

Попивая напоминающий мочу быстрорастворимый кофе, Ло Вэньчжоу с необычайным чувством новизны слушал, как Фэй Ду копается в собственной памяти. Его знания самого себя отличались точностью и объективностью, словно у программиста, понимающего все тонкости компьютерной системы. Хотя он и не мог вспомнить всего произошедшего, он с легкостью отслеживал механизмы собственного поведения.

Казалось, ему приходилось регулярно вскрывать собственный мозг и подвергать каждую мысль тщательному и детальному изучению.

За короткий промежуток времени Фэй Ду вспомнил все свои передвижения за последний месяц. Тем человеком на фото оказался мужчина средних лет, он носил на запястье неприметные швейцарские часы среднего класса, имел некоторую финансовую состоятельность. Однозначно он не появлялся ни в одном из тех мест, где обычно собиралась шумная золотая молодежь...

В это время, едва ковыляя, в помещение вошла Лан Цяо:

— Босс, ты вернулся. Я больше не хочу расселять семьи жертв! Я...

Ло Вэньчжоу прервал ее движением пальца.

— Музыкант, — неожиданно сказал Фэй Ду. — Его фотография висела на стене в автоклубе в Силин. В тот день, когда пропала Цюй Тун, он отсутствовал, поэтому владелец пригласил группу уличных музыкантов, чтобы оживить обстановку... Верно, если местность не была знакома похитителю, то после угона автобуса, он бы точно отказался от своего плана и тихо удалился, вместо того, чтобы «мимоходом увести овцу¹».

— Неудивительно, что на перекрестках он не попал в объектив ни одной из камер видеонаблюдения. Раз уж в их группе действует «членская» система, то вступить эти люди могут только по рекомендации другого участника. Значит, мы сможем отследить² и остальных четверых. Если главный подозреваемый отказывается признаваться, нам остается крепко взяться за этих чертей. — Ло Вэньчжоу повернулся к Лан Цяо: — Если тебе не нравится расселять родственников жертв, то как насчет ареста людей?

Услышав слово «арест», Лан Цяо воспрянула духом³ и ее вялость тут же сошла на нет. Не имея никаких возражений, девушка схватила фотографии и сразу же убежала.

Ло Вэньчжоу сунул файл под мышку и пнул задремавшего в офисе коллегу:

— Просыпайся! Идем со мной, попробуем допросить Сюй Вэньчао еще раз.

Вслед друг за другом оба мужчины вышли из кабинета. Фэй Ду встал и очень сдержанно потянулся. Окруженный запахами сигаретного дыма и кунжутного масла молодой человек подумал, что задерживаться здесь будет неуместно, поэтому собрался уйти. Однако в этот момент неожиданно вернулся Ло Вэньчжоу.

— Мне нужно поговорить с тобой, — сказал Ло Вэньчжоу. — Но сначала я должен заняться важными делами. Не уходи пока. Можешь подождать меня в моем офисе.

После чего он снова спешно удалился.

Фэй Ду остолбенел. Сделав полшага в сторону выхода, он на мгновение помедлил, и в конце концов вернулся назад.

***

Все же Сюй Вэньчао не был таким бессердечным, как Су Лочжань. По всей видимости, прошлой ночью он не спал.

Его глаза впали. Он морально приготовился к долгим и выматывающим допросам. Но это не имело значения, ведь на момент обоих похищений у него было четкое алиби.

Вот почему Су Лочжань осмелилась выдать его.

Муниципальное бюро Яньчэн не было каким-то захудалым полицейским участком в отдаленном округе. Здесь следили за каждым словом и делом. Они абсолютно точно не осмелятся выбивать показания силой из несовершеннолетней девочки, которой не исполнилось и четырнадцати.

Что касается его вины, то реальных доказательств у них нет. По истечении срока задержания им придется его отпустить.

Но кто бы мог подумать, что спустя целый день и ночь ожидания на него так никто и не обратит внимания.

Казалось, что сотрудники муниципального бюро попросту забыли о его существовании.

Лицо Сюй Вэньчао оставалось бесстрастным, но со временем он потерял свое первоначальное самообладание и начал волноваться. Поверили ли они в его алиби? Прекратили ли расследование?

Хотя так было даже лучше... но если с него сняли подозрения, почему до сих пор не отпустили?

Пока Сюй Вэньчао не находил себе места от волнения, в камеру вошел Ло Вэньчжоу со своим коллегой.

— От меня немного пахнет табаком, — Ло Вэньчжоу выдвинул стул и сел напротив мужчины. — Прошу прощения, я проработал всю ночь в основном ради того, чтобы схватить твой лисий хвост⁴.

Сюй Вэньчао был потрясен этими словами. Он слегка выпрямился на стуле и невозмутимо посмотрел на Ло Вэньчжоу:

— Мне действительно нечего сказать по этому поводу.

Ло Вэньчжоу улыбнулся ему и беспечным тоном спросил:

— Какие отношения тебя связывают с Су Лочжань?

— Я был женихом ее матери, — терпеливо ответил Сюй Вэньчао. — Офицер, я уже отвечал на этот вопрос.

— Я знаю, что ты был женихом Су Сяолань, — Ло Вэньчжоу приподнял брови и неожиданно посмотрел на него каким-то многозначительным взглядом. — Я хочу знать, ты собирался жениться на Су Сяолань из-за остатков былой страсти к ее увядающей красоте или из-за того, что тебе понравилась ее маленькая дочь?

Поначалу Сюй Вэньчао опешил, а затем он вдруг широко раскрыл глаза и сердито сказал:

— Офицер, отвечайте за свои слова!

Ло Вэньчжоу не изменился в лице:

— Су Сяолань была матерью-одиночкой, у нее не было ни образования, ни постоянной работы, ни какой-либо опоры в жизни, а ее источник доходов к существованию остается загадкой. К тому же вокруг этой женщины ходило множество нелицеприятных слухов. Что касается тебя, господин Сюй, ты успешен, у тебя есть дом и машина, и ты неплохо выглядишь. Ты должен был быть для нее идеальной мишенью. Я все время задавался вопросом: если твои слова были правдой, почему же она не вышла за тебя замуж?

— Любовь и брак нельзя измерить материальными благами, — усмехнулся Сюй Вэньчао. Он с трудом подавил гнев, сохранив самообладание. — Кроме того, это наше личное дело. Я думаю...

Ло Вэньчжоу перебил его:

— Она не вышла за тебя, потому что пренебрегала деньгами, или же ты сам не захотел жениться на ней?

— Какое отношение это имеет к делу? — холодно спросил Сюй Вэньчао. — Ты можешь расспрашивать меня обо всем, что касается этого дела, пусть даже я ни в чем не виновен, но ты не имеешь права оскорблять мою...

Ло Вэньчжоу снова прервал его:

— Оскорблять фотографию, приклеенную к выходящему на южную сторону окну спальни квартиры 201, в третьем корпусе дома номер восемь района Сянъян? Оскорблять твою...любовь?

Сюй Вэньчао вдруг резко напрягся. Кровь отхлынула с его лица, словно морской прибой.

На некоторое время в комнате для допросов воцарилась тишина.

Криминальный полицейский, пришедший вместе с Ло Вэньчжоу, проработал всю ночь напролет, корпя над протоколом. Совсем недавно он дремал в дежурной комнате, поэтому еще не успел узнать о последних успехах своих коллег. Он не удержался от зевоты, стараясь скрыть ее перелистыванием страницы. Но после этих слов, зевок застрял у него посреди горла. Остолбенев⁵, офицер уставился сначала на Ло Вэньчжоу, а затем на Сюй Вэньчао.

В ушах Сюй Вэньчао раздался гул. Вызванное недавними словами собеседника раздражение стало искрой, несущей с неба вспышку молнии, что вызвала неконтролируемый пожар, сжигающий все на своем пути. Он изо всех сил пытался оправдаться:

— О чем...ты говоришь?

— Район Сянъян, дом номер 8. Фотография, которую ты сделал в юности, все еще висит на оконном стекле, — четко проговаривал каждое слово Ло Вэньчжоу. — На месте происшествия найдены следы крови, а это значит, что ДНК все еще можно отследить. Во внедорожнике, припаркованном на стоянке этого дома, обнаружены твои волосы. К тому же у нас есть фотографии, снятые спрятанной в картине камерой. Су Сяолань только что сама отдала их мне.

Улыбаясь, он протянул руку и постучал по столу:

— Господин Сюй, теперь-то мы можем поговорить?

1. 顺手牵羊 - shùnshǒu qiānyáng - попутно (мимоходом) увести овцу (обр. стащить, что плохо лежит; стянуть походя, спереть).

2. 顺藤摸瓜 - shùn téng mō guā - двигаясь по плети, добраться до самой тыквы (обр. в знач.: ухватившись за путеводную нить, добраться до главного, ухватиться за кончик нити).

3. 打鸡血 - dǎ jīxiě - букв. сделать вливание петушиной крови (распространенный в период культурной революции способ лечения); взбодрить, взбодриться, забегать как наскипидаренный.

4. 狐狸尾巴 - húli wěiba - лисий хвост; раскрыть настоящий характер или злые намерения человека. В древности говорили, что когда лиса становится человеком, ее хвост не исчезает, таким образом можно узнать в ней чудовище. Со временем эта метафора стала использоваться для обозначения злодеяний, которые в конечном итоге будут разоблачены.

5. 呆若木鸡 - dāi ruò mù jī - застыть, как деревянный петух; обр. остолбенеть, окаменеть, оцепенеть, застыть на месте, быть парализованным от страха; болван.