Изменить стиль страницы

Обычная семья, обычные родители и обычная даже не сказать чтобы особо хорошенькая девочка — все они жили самой заурядной жизнью. Непримечательные, словно случайные прохожие на улице. Полиция прокопала вглубь на три фута², но так и не сумела найти в их прошлом какие-либо необычные прецеденты.

Старая пословица гласила: «на яйцо без трещин муха не сядет³». Однако полиция неоднократно проверила людей, связанных с семьей Го, едва ли не под лупой разглядывая и анализируя их личные дела. Единственным итогом всей работы стал логический вывод, что девочка по имени Го Фэй и ее семья на самом деле являли собой образец того самого «цельного яйца».

Время шло, а похититель продолжал хранить молчание. И полиция, и семья девочки понимали, что шансы отыскать ребенка стремились к нулю. Наилучшим исходом для нее могла стать продажа в рабство в некое далекое место для удовлетворения определенных пристрастий клиентов, но более вероятно, что...

Полиция не имела ни малейшего предположения, почему похититель выбрал именно эту девочку.

Как будто он бросил игральные кости прямо на улице и случайным образом выбрал того, на кого они указали.

Без какой-либо видимой причины.

После этого, о какой всеобщей безопасности вообще могла идти речь?

— А... что насчет остальных пяти? — спросила Лан Цяо.

— Все имеющиеся по делу об исчезновении Го Фэй улики привели расследование в тупик, поэтому единственным выходом оставалось лишь отложить его в долгий ящик. Позже шифу перевели обратно в город. В то время он работал в отделе уголовного розыска районного под-бюро Ситай. На их подотчетной территории произошел еще один случай пропажи ребенка. Другая двенадцатилетняя девочка также бесследно исчезла по дороге из школы домой. И вновь похититель хранил молчание. Но самым ужасным было то, что через два дня после пропажи подростка ее семье позвонил плачущий ребенок.

— Мой шифу сразу же понял, что что-то не так и сообщил о ситуации своему начальству. Руководитель района Ситай решил доложить об этом деле в муниципальное Бюро. В результате стало известно, что во всем Яньчэн, включая близлежащие районы, произошло уже шесть аналогичных случаев пропажи детей.

— Семь случаев, — добавил Ло Вэньчжоу, — у последней выжившей девочки наличествовали особые семейные обстоятельства. У нее не было отца, а мать вела беспутный образ жизни, беспросветно пьянствуя. Женщина не замечала пропажи ребенка несколько дней, и даже не обратилась в полицию. Муниципальное Бюро взяло на себя инициативу и перебросило сотрудников из всех районов, создав специальную следственную группу. Старика Яна также перевели в муниципальное Бюро. Однако дело так и не сдвинулось с мертвой точки. Между пропавшими девочками не прослеживалось ни единой ниточки связи, кроме...

В этот момент Ло Вэньчжоу неожиданно кое-что вспомнил. Его взгляд упал на Чэнь-Чэнь, которая внимательно слушала взрослых, держа в зубах соломинку для питья. После паузы мужчина направил разговор совсем в другое русло:

— За исключением практически идентичной схемы совершения похищений.

— Узнав о масштабах преступлений, отец Го Фэй взял длительный неоплачиваемый отпуск и приехал в город, чтобы ждать результатов расследования от специальной следственной группы. Но, к сожалению, надежды его не оправдались. — Тао Жань очень бережно убрал записную книжку старого криминалиста обратно в картонную коробку. — Позже следственную группу распустили. Единственными заинтересованными в этом деле людьми оказались несчастные семьи жертв и мой шифу, с самого начала ведущий это расследование. Прошло более полугода, когда Го Хэн отыскал моего наставника и сообщил, что нашел подозреваемого. Им оказался учитель по имени У Гуанчуань — человек на портрете. Он преподавал в средней школе Цзиньсю. В то время Цзиньсю стала самой первой частной школой-интернатом, туда набирались ученики со всего города. Плата за обучение, конечно, кусалась, однако качество образования того стоило. Многие родители из отдаленных районов предпочитали Цзиньсю местным средним школам, поэтому буквально рвались отправить туда своих чад. Когда Го Фэй исчезла, У Гуанчуань в составе команды других учителей как раз набирал новых учеников в районе Лотосовой горы.

Чан Нин затаила дыхание:

— Это был он?

— В тот год У Гуанчуаню исполнилось тридцать шесть лет – разведенный мужчина, живущий в одиночестве, он действительно обладал всеми условиями для совершения подобного преступления. Старик Ян проследил за ним в частном порядке, совершив несколько противозаконных действий, однако так и не смог ничего раскопать. Мягкий характер У Гуанчуаня располагал к себе окружающих, этот человек слыл хорошим и во всех смыслах приятным мужчиной. На работе он регулярно общался с детьми, при этом никогда не переходил черту дозволенного. Некоторое время старик Ян вел за ним слежку, все больше убеждаясь, что несчастный отец верно допустил ошибку, и их подозреваемый не является преступником. Но Го Хэн был буквально одержим идеей, что У Гуанчуань и есть тот самый похититель. Позже старик Ян отказался от дальнейшего расследования, а Го Хэн отправился к У Гуанчуаню и зарезал его арбузным ножом.

— Он умер? — ахнула Лан Цяо.

— Да, когда его доставили в больницу, он уже не дышал. В подвале У Гуанчуаня полиция нашла седьмую пропавшую девочку, а также одежду остальных похищенных. Вещи представляли собой изрезанные лоскуты, испачканные пятнами крови идентичной с группами крови жертв. Так было раскрыто дело о серийном похищении детей. Однако одежду-то нашли, а вот девочек ни живыми, ни мертвыми, найти так и не удалось. К тому же главный подозреваемый умер, не успев дать показания. — Ло Вэньчжоу встал и потянулся. — Го Хэн совершил преднамеренное убийство и был осужден. Старик Ян так и не смог смириться с этим, ему всегда казалось, что его собственные неверные суждения привели к последующей трагедии. Он всю свою жизнь говорил об этом деле, так что давайте более не будем ворошить прошлого. Прах подозреваемого давным-давно остыл. Ешьте.

Веселье в доме Тао Жаня продолжалось до самого вечера. Те, кто прибыл на такси или на метро уже разъехались по домам, а те, кто был за рулем остались, чтобы помочь навести порядок в новой квартире Тао Жаня, поскольку хозяин совсем захмелел. Чан Нин и Чэнь-Чэнь тоже ушли домой.

Впоследствии Тао Жань влил в себя еще несколько бокалов горячительного и оказался не в состоянии сохранять вертикальное положение тела даже во время мытья посуды, нещадно разбивая бедные тарелки на счастье. Ло Вэньчжоу ничего не оставалось, кроме как прогнать вредителя с кухни.

В два счета⁴ перемыв целую гору посуды, капитан вернулся в гостиную и увидел стоящего к нему спиной Фэй Ду. Молодой человек равнодушно пролистывал записную книжку старого криминалиста.

Казалось, у юноши имелась дополнительная пара глаз на затылке, потому что он немедленно сказал Ло Вэньчжоу:

— Ты кое о чем умолчал. У пропавших девочек определено было что-то общее. Это одежда?

Ло Вэньчжоу прислонился к стене в холле, не удержавшись от смешка:

— Откуда ты знаешь? Неужели ты реинкарнация убийцы?

— Ты посмотрел на Чэнь-Чэнь и сразу же осекся, — Фэй Ду обернулся, — найденная в подвале У Гуанчуаня изрезанная одежда — это платья в мелкий цветочек?

Теперь при взгляде на Фэй Ду в памяти Ло Вэньчжоу всякий раз предательски всплывала та злополучная игровая приставка, бередя его душу. Поэтому мужчина старался отвести взгляд, в тщетной попытке скрыть свое смущение:

— Можно научить ребенка остерегаться незнакомцев и беречься от опасностей, но никто не в силах заставить девочку бояться носить платья в цветочек. Иначе, какой от нас прок?

— Хм, — легонько кивнул головой Фэй Ду. — Капитан Ло, конечно же, прав.

С уст Фэй Ду редко срывалось хотя бы несколько одобрительных слов в сторону Ло Вэньчжоу. Поэтому сейчас, после этого мимолетного кивка собеседника, капитан почувствовал неприятное покалывание в печенке – предвестник неприятностей. Не прошло и секунды, как его зловещее предчувствие сбылось.

Фэй Ду тихо спросил:

— Помимо белых цветов и игровой приставки ... было что-то еще?

¹ 声嘶力竭 - shēngsī lìjié - голос охрип и силы иссякли (обр.: во весь голос, во всю глотку; надрывно).

² 掘地三尺 - копать на глубину в три фута; обр. копать глубоко.

³ 苍蝇不叮无缝的蛋 - cāngying bù dīng wúfèng de dàn - на яйцо без трещин муха не сядет; нет дыма без огня.

⁴ 三下五除二 - sānxià wǔ chú èr - в два счёта, раз-раз, в миг (происходит от операции накитайских счётах: чтобы получить три, надо сначала положить пять косточек, азатем скинуть две) тяп да ляп; тяп – ляп.