Изменить стиль страницы

Глава 34 Гумберт Гумберт 1 [1]

Ощущая беспомощность, Ло Вэньчжоу лишь молча улыбнулся, слегка качая головой. Его не покидало назойливое ощущение, что отношения между ними, возможно, действительно налаживаются.

Если привести не вполне уместный пример, то ощущения Ло Вэньчжоу в тот момент были близки к чувствам, испытанным Чжао Хаочаном, впервые узнавшим о раскрытии секрета винодельни «Фэн Цин».

Мужчину словно ударил разряд молнии. Он попался с поличным прямо за дачей «взятки» – маленькие белые цветы все еще расправляли свои стебли под проливным дождем.

Ло Вэньчжоу пробормотал:

– Я…эээ… на самом деле… я просто проезжал мимо и решил заглянуть.

Судя по выбранному маршруту наш великий капитан Ло, вероятно, решил сбежать в Северную Корею.

Не дожидаясь насмешки Фэй Ду, Ло Вэньчжоу и сам осознал, что своим идиотским ответом уподобился «стилю» Чжан Дунлая.

Стоило ли говорить, что в данный момент толщина кожи Ло Вэньчжоу едва ли отличалась от таковой у обычного смертного человека. Даже спрятав лицо за Великой Китайской стеной, ему бы не удалось скрыться от пристального взгляда Фэй Ду. Мужчина был так смущен, что отчаянно избегал зрительного контакта с юношей. Он пробормотал наугад несколько случайных фраз и, смазав ступни маслом, вознамерился украдкой оттуда удрать.

– Вы можете поговорить наедине. – Сказал Ло Вэньчжоу. – А меня завтра ждет работа. Я пойду.

После этих слов Ло Вэньчжоу сделал большой шаг вперед, намериваясь ворваться в завесу дождя. Однако прежде чем он успел почувствовать природную «влагу», огромный черный зонт в тот же миг тенью последовал за ним.

Фэй Ду не сдвинулся с места, лишь слегка вытянул вперед руку с зонтом. Вскоре половина плеча молодого человека промокла под проливным дождем, его тело сразу же окутала легкая дымка тумана.

А затем он тихо спросил:

– Так значит, те цветы оставлял ты.

Фэй Ду приходил на кладбище в годовщину смерти своей матери в течение последних семи лет. Иногда опаздывая, он находил на могиле букетик безвкусных белых цветов. Ежедневно некрополь посещало огромное число людей, а сторож выполнял свои обязанности спустя рукава, поэтому от него нельзя было добиться какого-либо внятного ответа.

Поскольку у таинственного посетителя не было дурных намерений, Фэй Ду не стал относиться к этому слишком серьезно. Он перебрал в уме множество вариантов, но ни один из них не указывал на Ло Вэньчжоу.

Ло Вэньчжоу произнес неловкое «мгм», а затем попытался сменить тему:

– Раз уж я здесь, то решил принести что-нибудь, а ты… разве ты не ушел?

Фэй Ду посмотрел на него еще более озадаченным взглядом и спросил:

– Откуда ты знаешь, что я уже уходил?

Очень хорошо. Теперь Ло Вэньчжоу в полной мере смог ощутить на себе эмоциональное состояние совершившего осечку Чжао Хаочана.

Фэй Ду сунул в его руку тяжелый зонт и наклонился, чтобы поднять мягкий шарф, оставленный у надгробной плиты:

– Я забыл забрать его.

Поскольку молодой господин поручил Ло Вэньчжоу держать над ним зонт, мужчина не мог покинуть свой пост, что доставляло ему еще большую неловкость. В результате капитан Ло был вынужден следовать за Фэй Ду, делая вид, что любуется окружающими пейзажами.

Серьезные или безмятежные хозяева аккуратно выстроенных в ряд могил взирали со своих посмертных портретов вслед мужчинам. Завеса дождя вдали соединила сумрачное серое небо с холмами сельской местности. Даже белки в горах вернулись в свои дупла, отказываясь выходить наружу. Долгое время взгляд Ло Вэньчжоу блуждал, в итоге смиряясь с незавидной судьбой. Мужчина вынужден был признать, что единственное живое существо на всю округу, на которое стоило бы посмотреть - это Фэй Ду, находящийся сейчас рядом с ним в тесном пространстве черного зонта.

Ло Вэньчжоу с изумлением обнаружил, что пока вышеупомянутое существо не болтает чепухи и не попирает закон, оно кажется высоким и красивым юношей. В тот день Фэй Ду был одет в хорошо выглаженную темно-серую рубашку, промокшую с одного бока. Влажная ткань плотно облегала его талию, что в глазах предпочитающего мужчин человека казалось весьма привлекательным и ласкающим взор [2].

Совершенно неожиданно Фэй Ду решил ответить на изучающий взгляд капитана, резко поворачивая к нему голову. Ло Вэньчжоу не успел среагировать, и их глаза неизбежно встретились. На секунду мужчина забыл, как дышать. Однако вскоре он пришел в себя, возвращая свой блуждающий разум обратно на землю. Слегка кашлянув, он сказал:

– Ты не против поболтать немного со старшим братом?

Наконец на лице Фэй Ду расцвела притворная улыбка [3], так хорошо знакомая Ло Вэньчжоу:

– Капитан Ло, вы проявляете подобное дружелюбие к каждому встречному?

Эта давно забытая насмешка, окончательно разрушила напряженную атмосферу между ними. Ло Вэньчжоу почувствовал невыразимое облегчение. Он указал на небольшие ступеньки, расположенные под каменным надгробием:

– Давай переждем здесь. На обратной дороге нам придется спуститься с горной тропы. С таким сильным дождем это может быть опасно.

Не сказав ни слова, Фэй Ду присел на каменные ступени.

Ло Вэньчжоу держал в руках тяжелый карбоновый зонт и ощущал себя огромным цветущим грибом. Повернувшись, он слегка поклонился женщине на надгробии, а затем уселся рядом с Фэй Ду.

В глазах окружающих, по крайней мере такого мнения придерживался Ло Вэньчжоу, образ Фэй Ду напоминал очки в тонкой металлической оправе, подобные тем, что юноша иногда носил на переносице. Несмотря на внешнюю изящность в их безмолвии ощущалась просто невероятная вечная мерзлота.

Однако, когда двое мужчин оказались в ловушке под одним зонтом, Ло Вэньчжоу с удивлением обнаружил, что тело его вынужденного соседа вовсе не источало холод.

Внезапно разразившийся ливень без остатка смыл удушающий летний зной. Влажный воздух принес чувство прохлады, еще сильнее подчеркивая тепло человеческого тела рядом с ним.

– Иногда я прихожу сюда осмотреться. – Начал разговор Ло Вэньчжоу. – В конце концов, это дело стало первым случаем убийства в моей карьере.

– Потому что оно оставило после себя глубокий след? – Спросил Фэй Ду.

– Да. – После долгого молчания ответил Ло Вэньчжоу, коротко кивнув. – Однако меня впечатлила вовсе не смерть твоей матери.

Не придав его словам особого значения, Фэй Ду сказал:

– Ну, конечно же, каких только трупов не повидал капитан Ло…

– Я не мог забыть именно тебя. – Сказал Ло Вэньчжоу.

Речь Фэй Ду внезапно оборвалась, юноша поперхнулся. Он с удивлением оглянулся на Ло Вэньчжоу, подозревая, что мужчина окончательно выжил из ума.

Ло Вэньчжоу не обратил внимания на двусмысленность своих слов.

Медленно поглаживая мозолистыми пальцами карбоновую ручку зонта, он устремил свой взгляд на плоские каменные ступени впереди и сказал:

– Я помню, что в тот день стояла такая же плохая погода как сейчас. Вместе с Тао Жанем мы звонили нашим старшим коллегам, чтобы получить инструкции, изо всех сил спеша к тебе домой. Поскольку ситуация была неясна, мы опасались, что в случае убийства с целью ограбления преступник все еще мог находиться поблизости. Ты отказывался покинуть место происшествия, поэтому мы беспокоились за твою безопасность.

На лице Фэй Ду читалось изумление, его и без того фальшивая улыбка стала несколько натянутой.

– Когда мы прибыли, ты сидел на каменных ступенях у ворот вашего дома. – Сказал Ло Вэньчжоу. – А затем ты услышал шаги и посмотрел на нас. Я никогда не смогу забыть тот твой взгляд.

Казалось, что эти ясные, почти неподвижные глаза были наполнены надеждой и подавленной мольбой о помощи, хотя сам мальчик в то время держался немного сдержанно и отчужденно.

– Ты напомнил мне историю, которую однажды рассказал мой наставник.

– Это случилось во времена его молодости. Ты тогда наверно еще даже не родился. В тот год участились случаи исчезновения детей. Все пропавшие без вести были девочками примерно десяти лет отроду. Они выходили из школы в положенное время, но так и не возвращались домой. Малышки исчезали абсолютно бесследно, словно растворяясь в воздухе. Технологии и методы расследования, используемые уголовным розыском, в те года находились на довольно низком уровне. Никто даже не слышал о ДНК анализе. Личность покойного идентифицировали, основываясь на группе крови и информации, предоставленной членами его семьи. В итоге все эти случи так и остались нераскрытыми. Ни одну из шести пропавших девочек обнаружить не удалось. Отец одной из жертв не выдержал потрясения, сломленный, он больше не смог вернуть себе покой.

Фэй Ду не перебивал, он тихо сидел рядом с ним, слушая рассказ.

– Этот человек приходил в Бюро, по меньшей мере, сотню раз, но все безрезультатно. В те дни расследования требовали многие случаи преступлений. Поскольку процесс не двигался с мертвой точки, внимание полиции переключилось на другие дела. Начальство отправило наиболее красноречивого сотрудника уголовной полиции для разговора с навязчивым отцом. Тем офицером был мой наставник. Немного пообщавшись с ним, шифу проникся жалостью. Иногда он убеждал мужчину думать о будущем, ведь даже если не удастся смириться с потерей ребенка, пока не поздно можно завести другого. Однако несчастный родитель отказывался слушать других. Никто не помог ему. Поэтому отец пропавшей девочки провел самостоятельное расследование. Несколько месяцев спустя он вдруг появился из ниоткуда и, отыскав моего наставника, сказал ему, что нашел подозреваемого.

В этот момент Ло Вэньчжоу прервал свой рассказ и, повернув голову, заглянул в глаза Фэй Ду.

Уголки глаз Фэй Ду уже полностью сформировались, их форма все еще смутно напоминала, ту, что принадлежала когда-то юному мальчику, однако что-то в нем теперь кардинально переменилось. В какой момент во взгляде юноши зародилась эта скука и привычка смотреть на всех сквозь полуприкрытые веки? Время от времени молодой человек одаривал окружающих вежливыми улыбками, но на самом деле эти наполненные безразличием глаза никогда ни на чем не фокусировались. От взгляда того искреннего, упрямого и даже слегка импульсивного юнца не осталось и следа.