Почти мгновенно он схватил свою любимую широкополую соломенную шляпу с крючка на стене и водрузил её себе на голову, заправляя пальцем несколько выбившихся завитков волос из-под полей.
— Я ухожу, — сказал он молчаливому, невидимому стражу, охранявшему его дом. — Веди себя прилично, пока я не вернусь.
Воздух вокруг него изменился, указывая на присутствие стража. Почувствовав, что он понял, Леви открыл дверь и вышел наружу. Он пересёк двор и, посмотрев в обе стороны, улицу. Увидев, что его хозяин уходит, Кроули заскулил из-под загона, глядя ему вслед скорбными глазами.
— Я скоро вернусь! — крикнул Леви, решив выгулять собаку позже.
«Мы оба могли бы этим воспользоваться», — подумал он.
Прошли недели с тех пор, как он проводил сколько-нибудь качественное время с Кроули или Ди, так же поглощённый своими исследованиями, и Леви решил добиться бóльшего.
Он всё ещё думал об этом и чувствовал себя виноватым, идя по тротуару Стерлинга. Прежде чем он успел добраться до крыльца, входная дверь открылась, и наружу вышел Стерлинг, а за ним последовал человек, которого Леви не узнал. Он был примерно того же возраста, что и Леви, носил густую, непослушную копну рыжих волос, был эффектно веснушчатым и находился в хорошей физической форме. Его встревоженные глаза были тёмно-карими, а фигура указывала на человека, на плечах которого лежит тяжесть мира. Даже его аура отражала это. Это был человек, которого что-то беспокоило.
— Привет, Леви, — Стерлинг позволил сетчатой двери захлопнуться за ними. — Спасибо, что пришёл. Это мой друг Джон. Он волонтёр в пожарной охране.
Стерлинг прислонился к перилам крыльца и закурил. Джон сделал два неуверенных шага вниз по лестнице. Леви преодолел расстояние между ними и протянул руку. Джон потряс её. Леви заметил, что ладонь мужчины влажная.
— Приятно познакомиться, мистер Штольцфус, — сказал Джон.
— Если хотите, можете звать меня Леви, — он ободряюще улыбнулся, а затем отпустил руку Джона. — Стерлинг сказал, что у вас есть проблема, с которой я мог бы помочь?
Джон вздохнул. Он взглянул на Стерлинга, а затем снова на Леви. Переступая с одной ноги на другую, он затем засунул руки в карманы и уставился в землю.
— Да, — пробормотал он, — но это звучит безумно.
— Я постоянно сталкиваюсь с безумствами, — сказал Леви. — Так что можете попробовать.
Медленно Джон взглянул вверх и встретился с ним взглядом. Леви изо всех сил старался сохранять спокойствие. Это была лёгкая задача — самая простая из всей магии. А что такое магия на самом деле, если не просто проецирование своей воли на других? Его усилия были вознаграждены мгновением позже, когда Джон заметно расслабился.
— Ну, — начал Джон, — я волонтёр пожарной охраны. Я уверен, что вы слышали о теле девушки, которое было найдено сегодня утром возле Чикис-Рок?
Леви покачал головой.
— Боюсь, что нет. Я работал весь день до сегодняшнего вечера. У меня не было новостей или радио, и меня не было ни на одном новостном сайте в интернете.
Джон нахмурился.
— Я думал, что амиши не могут иметь телевизоры и компьютеры?
— Я говорил тебе, — Стерлинг выдохнул дым и закашлялся. — Леви больше не амиш.
— Стерлинг прав, — сказал Леви. — Я был амишем, но прошло довольно много времени с тех пор, как я покинул это сообщество. Но, пожалуйста, продолжайте. Я так понимаю, ваша проблема как-то связана с этим телом, о котором вы упомянули?
— Да, — ответил Джон. — По крайней мере, здесь всё начинается. Рано утром рыбаки нашли тело девушки под Чикис-Рок, прямо между железнодорожными путями и рекой. Они позвонили в 911, и я был на дежурстве, поэтому мы направились туда. Полиция и скорая помощь. Никто ничего уже не мог для неё сделать. Она была… Я никогда раньше не видел ничего подобного. Я имею в виду, я видел некоторое плохое дерьмо. Ужасное дерьмо. Был пожар в доме два года назад, и маленький ребёнок очень сильно обжёгся. Это было ужасно. Но эта девушка… её тело. Было совершенно очевидно, что она упала с вершины. Я полагаю, вы уже бывали в Чикис-Рок? Если так, вы знаете, насколько она высокая.
Леви действительно там бывал. Учитывая, что парк находился всего в полутора милях к югу от города, он много раз ходил туда в походы, любуясь обширным видом, открывающимся со скалы в ясные дни.
— Около ста футов, если я правильно помню. Но разве здесь нет поручней, которые удерживают посетителей от края утёса?
Джон пожал плечами.
— Да, есть. Но некоторые из них не в лучшем состоянии, а есть одно место — угловой выступ, — на котором вообще нет перил.
— Итак, эта молодая женщина каким-то образом преодолела это падение на сотню футов.
Джон кивнул.
— И не в реку. Сверху плохо видно, если не выглядывать за саму скалу, но спуск ведёт вниз, к железнодорожным путям. Со скалы придётся выпрыгивать добрых тридцать футов или около того, прежде чем попасть в воду.
— И я так понимаю, эта молодая леди приземлилась на железнодорожные пути?
— Да, — сказал Джон. — Ну, сначала она это сделала. Они думают, что она, должно быть… отскочила. Её тело просто развалилось на части при ударе. А затем части её приземлились где-то ещё. На неё также нападали животные.
Пожарный-волонтёр сделал паузу, явно борясь со своими эмоциями. Леви ждал, позволяя мужчине восстановить самообладание. Снова кашляя, Стерлинг затушил сигарету и переступил с ноги на ногу. Когда Джон продолжил свой рассказ, его голос стал тише, почти монотонным.
— Мы… мы были одними из первых, кто прибыл. Найти её было несложно. Мы почувствовали её запах ещё до того, как пришли на место. И нам пришлось прогнать несколько грифов, которые… ну, вы знаете.
Леви одобрительно кивнул.
— В любом случае, мы охраняли место происшествия до тех пор, пока не появились полицейские. Затем они взяли на себя управление и держали всех на месте, пока не прибыли детективы по расследованию убийств. Бóльшую часть дня этот участок был закрыт. Они увезли её всего несколько часов назад.
— Это было самоубийство?
— Мы слышали, что коронер и детективы будут выносить такое решение. Именно поэтому Стерлинг сказал, что мне следует поговорить с вами.
— Вы не думаете, что это было самоубийство или случайное падение?
— Я не знаю, — признался Джон. — Но я точно знаю, что происходит что-то странное.
— Почему же?
— Ну, три причины. Во-первых, мой приятель из пожарной части говорит, что они нашли след на вершине утёса. И это был не человек. Я знаю, это звучит как чушь, но у этого парня нет причины лгать. Он сказал, что след был похож на снежного человека.
Леви нахмурился.
— Возможно, альбатвичи?
— Я не знаю, что это такое, — сказал Джон.
— Я знаю! — Стерлинг был взволнован возможностью внести свой вклад в разговор. — Это название голландских поселенцев в Пенсильвании. Означает «похититель яблок» или что-то в этом роде. Предполагается, что это снежный человек. Верно, Леви?
— На самом деле «яблочный стукач», — поправил его Леви. — И хотя они не были Сасквотчем — по крайней мере, в отличие от популярного описания Сасквотча — они вполне могли быть двоюродными братьями. Альбатвичи были намного ниже ростом. Обычно около четырёх футов, хотя было несколько сообщений, что некоторые из них достигают пяти футов роста.
— Я никогда о них не слышал, — сказал Джон.
— Я удивлён, — ответил Леви. — Они составляют большую часть местного фольклора. Но, я думаю, как и многое другое сегодня, старым обычаям и сказкам больше не учат.
— Мои дети не знают, что такое кассета, — сказал Стерлинг, — не говоря уже о пластинке. Они думают, что это просто большой компакт-диск.
Леви сосредоточился на Джоне.
— Говорят, что они всегда были здесь, живя в лесах вдоль побережья в Колумбии и Мариетте, а также на берегу реки в округе Йорк. Основное племя существ было сосредоточено в районе Чикис-Рок и вокруг него. Они остались в основном на деревьях, спускаясь только в поисках пищи. Как можно догадаться по названию, они питали особую любовь к яблокам. Они воровали их с ферм, и есть даже некоторые сведения о том, что они крали яблоки с пикников и сбрасывали плоды обратно с верхушек деревьев. Так что вы можете понять, почему голландские поселенцы называли их «яблочными стукачами».
— Здесь не так много яблонь, — сказал Джон. — Особенно вокруг Чикис-Рок.
— Нет, — согласился Леви. — Там нет. По крайней мере, не сейчас. Но когда эта территория была впервые заселена, яблони были на каждой ферме. Они были основным продуктом питания первопроходцев. Выносливые, легко выращиваемые и легко адаптируемые. Из них можно приготовить всё, от варенья для пирогов до самогона из них. Их консервировали достаточно хорошо, чтобы хранить на зиму. А в лесу тогда тоже было полно диких яблок.
— Они когда-нибудь нападали на кого-нибудь? — спросил Джон.
Стерлинг нахмурился.
— Дикие яблоки?
— Нет, идиот, — Джон вздохнул. — Я имею в виду альбатвичей.
Леви покачал головой.
— Я никогда не читал о том, чтобы они делали это, и поверьте мне, я изучил их подробно. Но я уверен, что на них было страшно смотреть. Сообщается, что племена саскуэханноков украшали свои щиты резными изображениями альбатвичей, чтобы вызвать страх у своих врагов. Но сами существа не отличались жестоким характером. Я полагаю, что их диета состояла в основном из яблок и других фруктов. Они никогда никому не причиняли вреда, судя по имеющимся сведениям. Их основной защитой, похоже, был звук, который они издавали своими хвостами, шум, похожий на треск кнута.
Стерлинг закурил ещё одну сигарету.
— Люблю я яблоки или нет, я всё равно не хотел бы встретить его в темноте.
Леви пожал плечами.
— Я сталкивался с существами и похуже.
— Не буду спорить, — согласился Стерлинг, — и я не хочу знать.
Через несколько секунд после того, как он это сказал, Леви был озадачен собственным признанием. У него не было привычки делиться подробностями своей работы с кем-либо, особенно с теми, кого он считал «гражданскими лицами». Имена и информация имели силу, и хотя он доверял Стерлингу больше, чем кому-либо другому, Леви слишком хорошо знал, что может случиться, если информация, какой бы туманной или тривиальной она ни казалась, окажется в чужих руках. Он задавался вопросом, что заставило его признаться в этом Стерлингу, особенно в присутствии такого человека, как Джон? Страх перед будущим? Его усталость идти по жизни в одиночестве? Другие пока ещё невидимые или неизвестные силы? Или он просто устал и случайно проговорился?