Изменить стиль страницы

****

Не тратя времени на обдумывание, Анна пришла в движение. Мэри вцепилась в ее волосы, когда Анна встала между человеком и тем, что находилось за деревьями. Ей показалось, что это крик оборотня, но ветер не захотел сотрудничать и принести до нее его запах. Или это вернулся волк, за которым гнался Чарльз?

Но монстр, который появился из тени подлеска, оказался больше, чем тот, за которым следовал Чарльз. Волк выглядел почти как немецкая овчарка, за исключением того, что весил на сотню фунтов больше, у него были более длинные зубы, и двигался он скорее как кошка, чем собака.

Значит, было два оборотня.

Что, если их еще больше? Что, если Чарльз отправился охотиться на одного волка и оказался в окружении?

Оборотень проигнорировал другую женщину, полностью сосредоточившись на Анне. Когда он прыгнул вперед, Анна кинулась в сторону. Снегоступы мешали, но ей не пришлось далеко ходить, и она тоже была оборотнем.

Она преодолела три шага и подхватила сломанную винтовку Чарльза с земли за ствол. Выпрямившись, замахнулась на атакующего монстра с опытом, полученным за четыре лета игры в софтбол, и силой оборотня.

Было ясно, что другой волк не ожидал такой силы от Анны. Он вообще не потрудился увернуться от ее удара. Из винтовки нельзя было стрелять, но Анна попала волку прямо в плечо, послышался хруст, который сказал ей, что сломана кость. Волк откатился от удара и взвыл от боли, встав на все четыре лапы.

Что-то просвистело мимо Анны, и волк снова взвизгнул, когда на его бедре расцвело пятно крови. На землю упал небольшой камень. Волк посмотрел через плечо Анны, затем с рычанием скрылся за деревьями. Анна не пыталась следовать за ним, но не сводила глаз с леса, где исчез волк.

— С тобой все в порядке, милая?

Когда Анна услышала голос Чарльза, у нее закружилась голова от облегчения. Она надеялась, что это он кинул камень, но, возможно, это был и пропавший напарник Мэри. Она бросила сломанную винтовку на землю и подбежала к нему.

— Эй, — сказал он, обнимая ее. — Это была всего лишь чертовски большая собака. Но теперь ты в порядке. — Хотя Чарльз явно играл роль человека, он прижал ее к своей темно-красной куртке, которая шла ему больше, чем яркая куртка, которую разорвал волк.

Хорошо, что он мог создавать одежду магически, когда перевоплощался, подумала Анна. Иначе как они могли объяснить, почему он бегал за медведем в чем мать родила.

— Ты хорошо метаешь камни, — пробормотала она ему, подавляя неуместный смешок.

Она справилась сама, подумала Анна. Защитила себя от монстра и победила. Теперь в безопасности в объятиях Чарльза и могла успокоиться. Она не только не позволила волку причинить ей боль, но и защитила кого-то другого.

— Старые навыки, — сказал он ей. — Мои дяди научили меня этому, когда я рос. Я могу лучше стрелять из рогатки. Любое оружие, которое можно использовать издалека, лучше, чем пытаться отогнать хищного зверя сломанной винтовкой.

Кто твоя подруга?

Анна сделала хриплый вдох, а затем отступила от него. Широко распахнув глаза, женщина сидела на корточках, прислонившись спиной к дереву.

— Мэри, это мой муж, Чарльз. Чарльз, это Мэри…

— Альварадо, — произнесла женщина дрожащим голосом. — Madre de Dios, что это было?

На куртке Анны была кровь, но, похоже, это всего лишь кровотечение из носа, вызванное высотой. Чарльз провел рукой по ее лицу и позволил старому доброму индейцу в себе взять верх.

Сэмюэль всегда говорил, что страшно видеть его веселое выражение лица и знать, что скрывается за ним, но большинство людей не были такими проницательными, как его брат.

— Рад с вами познакомиться, — с улыбкой сказал Чарльз, смотря на женщину.

Она была тепло одета, так что он не мог хорошенько ее рассмотреть, но это не имело значения. Его память на запахи лучше, чем на лица, и его нюх подсказывал ему, что он никогда не видел ее раньше.

Он помнил, что где-то поблизости бродили два оборотня, но сначала разберется с монстром перед ним.

Он отпустил свою пару и сделал два широких шага вперед, встав между Анной и женщиной.

— Прости, что я погнался за этим… — Чарльз мысленно выругался. Он не хотел признаваться в погоне за оборотнем на данном этапе. Возможно, женщина знала, за кем он погнался, но если не догадывалась, что они с Анной тоже оборотни, то не хотел это афишировать. А если незнакомка их раскрыла, то пусть пребывает в неведении, что он обнаружил ее магические способности. Он дал бы ей как можно меньше информации. Итак, он остановился на полуслове, но, прежде чем пауза затянулась, Анна закончила предложение за него:

— За этим глупым медведем. — Она бросила на него укоризненный взгляд, словно ожидала, что он начнет ругаться. Чарльз не ожидал, что она так быстро придумает легенду. — Ты нашел нашу зажигалку?

Она сказала, что он искал зажигалку? Чарльз покачал головой.

— Ты слышала выражение, что нельзя догнать медведя? Это правда. Особенно после того, как мои снегоступы порвались, и мне пришлось пробираться по снегу.

Этот волк был самой умной добычей, какую он когда-либо преследовал. Чарльз не слышал его и не видел до того, как волк напал, и он исчез так незаметно, как будто никогда и не появлялся. Возможно, Анна отвлекла его, поэтому он не слышал, как волк приблизился, но такого с ним раньше не случалось. Но в том, как волк исчез, определенно было что-то сверхъестественное.

Как только Чарльз понял, что потерял след, то не стал тратить время и искать его. Он направился обратно, опасаясь, что волк вернулся и напал на Анну. Поэтому сдался и вернулся — как раз вовремя, как оказалось.

Мэри Альварадо выпрямилась, затем пошатнулась вперед, как будто потеряла равновесие. В результате этого движения она оказалась прямо перед ним, положив руку ему на грудь. Он почувствовал плетение ее заклинания, когда оно соскользнуло с его защиты.

Запах ярости Анны окутал лес. Она ревновала? Это слишком опасная ситуация, чтобы позволить себе отвлечься. Но разве Анна не знала, что его не интересовал никто, кроме нее?

— Здесь не должно быть медведя в такое позднее время года, — потрясенно сказала женщина.

Чарльз не мог решить, знала ли она, кто он такой, или нет.

— Медведи не спят всю зиму напролет, мэм, — произнес Чарльз, глядя на нее сверху вниз, как будто не возражал против ее руки на своей груди. Он был не против, даже если у него по коже побежали мурашки от ее прикосновения. Не фейри, решил он. Не дух и не упырь, их он встречал пару раз. Что-то человеческое. И не колдунья, хотя его волк отреагировал на нее именно так, — значит, что-то злое. — Они не впадают в настоящую спячку. И время от времени просыпаются. Это необычно, но вы их иногда можете увидеть даже в середине зимы. Нам не повезло, мы столкнулись с одним из них. Но та собака, которая напала на вас двоих, была действительно странной.

Черная магия, вот что он почувствовал от нее. Значит, черная ведьма. Черт возьми. Он предпочел бы встретиться лицом к лицу с дюжиной упырей, чем с черной ведьмой.

— Разве здесь нет диких собак? — натянуто спросила Анна. — Я думала, что иногда они образуют стаи, совсем как волки.

— Такое редко бывает, — сказал ей Чарльз, не отводя взгляда от ведьмы. — Иногда можно увидеть собаку на свободе, но большинство домашних животных не могут пережить зиму в Монтане без посторонней помощи.

Что-то шевельнулось позади женщины, и Чарльз увидел дух. Тень волка показала ему зубы, предупреждая, а затем бросилась прочь, как будто его нюх уже не поведал, что в этой женщине есть что-то опасное.

Возможно, пришло время рассказать о некоторых вещах открыто, пока Анна просто ревновала, а не горевала.

Чарльз позволил маске цивилизованности соскользнуть и нежно улыбнулся Мэри. Либо она была недостаточно наблюдательна, чтобы заметить, как братец волк выглядывает из-за двери, либо ей нравилось немного опасности. Потому что она сильнее надавила рукой на его грудь и смотрела на него снизу вверх.

— Но тебе все равно, даже если домашнее животное не пережило бы эту зиму, не так ли, Мэри Альварадо? Потому что ты прекрасно знаешь, что это был оборотень.

На лице женщины появилось непонимающее выражение. Если бы Чарльз не знал, кто она такая, то мог бы принять это за замешательство.

— Что? Оборотней не существует.

Ее притворство провалилось, когда она попыталась встретиться с ним взглядом и не смогла. Но женщина, которая привыкла строить глазки мужчинам, иногда забывала, что не стоит делать этого с оборотнем. Она не отступила ни на шаг, но хотела этого, он видел это по ее лицу.

— Нет? Тогда и ведьм тоже не существует, — голос Чарльза стал еще мягче.

Она опустила руку.

— Кто ты?

— Нет, — он покачал головой. — Сначала ты должна ответить на вопросы. Кто ты?

— Я ищу пропавшего охотника, — ответила она.

Возможно, это правда. Чарльз нахмурился на мгновение, пытаясь обдумать эту полуправду.

— Чтобы отвести его в безопасное место? — пробормотал он. — Или использовать его для своей магии?

Она грустно улыбнулась ему.

— Я сомневаюсь, что сейчас в этом есть необходимость. Он заблудился в лесу с бродячим оборотнем. Как думаете, сколько шансов, что он все еще жив?

— Так ты знала об оборотне?

Она вздернула подбородок.

— Я здесь из-за оборотня. — Это была правда.

— Кто ты? И что ты знаешь о ведьмах и оборотнях?

Возможно, она была именно той, за кого себя выдавала.

Чарльз знал, что некоторые ведьмы регулярно работали на различные правоохранительные органы. И хотя она была черной ведьмой, это не означало, что она не искала пропавшего мужчину. Иногда, пусть даже случайно, черная ведьма могла оказаться на стороне ангелов.

Однако она осторожна в своих ответах, и Чарльз не стал сбрасывать со счетов то, что поведали ему духи. Она не была его союзником. Дух-волк обычно являлся его проводником — хотя Чарльз всегда думал, что более иронично, если бы это был олень или кролик. Демонстрация клыков, возможно, и не означала, что женщина — враг, но волк указывал на то, что она далеко не дружелюбна.