— Значит, Чарльз принес домой игрушку, да? Интересно, поделится ли он.
В голосе слышался легкий акцент.
Анна наклонилась вперед на скамейке так далеко, как только могла, и пристально посмотрела на Чарльза, но он закрывал крышку пианино и стоял к ней спиной.
— Итак, он оставил тебя, как ягненка среди волков, — пробормотал волк. — Кому-то такому мягкому и нежному было бы лучше с другим мужчиной. С кем-то, кому нравятся прикосновения. — Он положил руки ей на плечи и попытался притянуть ее обратно к себе.
Анна вырвалась из его объятий, забыв о похоронах и публике.
Она больше не позволит никому прикасаться к себе. Неловко она поднялась на ноги и развернулась лицом к оборотню, который откинулся на спинку скамейки и улыбнулся ей. Люди по обе стороны от него отодвинулись, чтобы дать ему как можно больше места, и это только доказывало, кем он был.
Стоило признать, что он прекрасен. Его лицо отличалось утонченностью и изяществом, а кожа смуглая, как и у Чарльза. Его нос и черные глаза говорили о Ближнем Востоке, хотя у него чисто испанский акцент. Она хорошо могла различать акценты.
Волк выглядел на двадцать три или двадцать четыре года, но по какой-то причине Анна была абсолютно уверена, что он очень-очень старый. И в нем чувствовалась дикость и душевная болезнь, которая заставила ее насторожиться.
— Оставь ее в покое, Асил, — сказал Чарльз, и его руки легли ей на плечи там, где раньше были руки другого мужчины. — Она выпотрошит тебя и бросит на съедение воронам, если ты станешь к ней приставать.
Анна откинулась назад, прижимаясь к его боку, немного удивленная тем, что он прав. Ее первой реакцией был не страх, а гнев.
Другой волк рассмеялся, его плечи резко дернулись.
— Это хорошо.
Кто-то же должен это сделать. — Затем странное веселье покинуло его глаза, и он устало потер лицо. — Осталось недолго. — Он посмотрел мимо Анны и Чарльза. — Я говорил тебе, что сны вернулись. Она снится мне почти каждую ночь. Тебе нужно сделать это как можно скорее, пока не стало слишком поздно. Сегодня же.
— Хорошо, Асил, — устало ответил Бран. — Но не сегодня. Не завтра. Ты можешь продержаться еще немного.
Асил оглянулся на прихожан, которые молча наблюдали за происходящим, и заговорил чистым, звенящим голосом:
— У тебя есть дар, ты знаешь, что нужно сделать. И сделаешь это. У вас есть место, куда вы можете вернуться домой, безопасное место, благодаря ему. Мне пришлось оставить своего альфу, чтобы прийти сюда, потому что он позволил бы мне гнить в безумии из-за своей любви. — Оборотень символически сплюнул через левое плечо. — Слабая любовь, которая предает. Если бы вы знали, что чувствую я, что чувствовал Картер Уоллес, вы бы знали, какое благословение вы имеете в лице Брана Корника, который готов убить тех, кого необходимо.
И вот тогда Анна поняла, что волк просил Брана о смерти.
Импульсивно Анна отступила от Чарльза. Она оперлась коленом на скамью и протянула руку через спинку, сжав запястье Асила.
Тот зашипел от шока, но не отстранился. Когда она взяла его за руку, запах дикости и болезни исчез. Асил уставился на нее, глаза ярко сверкнули, радужки сузились до маленьких полосок вокруг черного зрачка.
— Омега, — прошептал он, его дыхание стало хриплым.
Чарльз подошел ближе, но не прикоснулся к ней. Прохладная плоть под ее кончиками пальцев согрелась. Все они застыли на месте. Анна знала, что ей нужно убрать руку, но не хотела этого делать.
Шок Асила исчез, выражение лица смягчилось, сменившись печалью, которая тут же скрылась от слишком проницательных наблюдателей.
Оборотень слегка коснулся ее лица, игнорируя предупреждающее рычание Чарльза.
— У тебя дар больше, чем я думал. — Он натянуто улыбнулся Анне. — Для меня уже слишком поздно, mì querida. Ты зря растрачиваешь свой дар на меня. Но я благодарю тебя за передышку. — Он посмотрел на Брана. — Сегодня и завтра, и, возможно, послезавтра я продержусь. Будет весело наблюдать за Чарльзом, который всегда считался волком-одиночкой, но теперь попал лапой в капкан любви.
Он высвободился из хватки Анны и, повернув запястье, взял ее за руку. Лукаво взглянув на Чарльза, Асил поцеловал ее ладонь. Затем отпустил ее и, не торопясь, выскользнул из церкви.
— Будь осторожна с ним, — предупредил ее Чарльз, но в его голосе не слышалось недовольства.
Кто-то кашлянул, и Анна встретилась взглядом со священником. Он улыбнулся ей, затем осмотрел церковь. Казалось, его вовсе не беспокоило, что службу прервали.
Возможно, он привык к тому, что оборотни постоянно его прерывают. Анна почувствовала, как ее лицо заливает румянец, и снова опустилась на скамейку, желая провалиться сквозь землю. Она только что прервала похороны человека, которого даже не знала.
— Настало время завершить нашу службу, — сказал священник. — Наш траур здесь закончен, и когда мы уйдем, то должны помнить хорошо прожитую жизнь и сердце, открытое для всех. Склоните все свои головы для последней молитвы.