Джеймс Дэвид Грэм Нивен (1910-1981) - британский актёр и писатель, лауреат премии "Оскар". Характерной деталью его облика были очень коротко подстриженные усы "в ниточку".
Джон Маршалл (1755-1835) - американский юрист, председатель Верховного Суда США с 1801 по 1835гг, один из родоначальников американской правовой системы.
Здесь отсылка на противостояние между президентом Эндрю Джексоном, изображенным на купюре в 10 долларов, и Верховным Судьёй Дж.Маршаллом в 1832 году, когда Верховный Суд признал незаконным приговор к каторжным работам для С.Вустера, известного просветителя индейцев-чероки, и еще 10 его коллег-учителей, а также призвал к признанию суверенных прав за туземными обитателями США. Фраза, приписываемая Джексону, была будто бы произнесена им в 1835 году после принятия решения о принудительной депортации индейцев-чероки вместе с сочувствующими им белыми (включая С.Вустера) и используется американскими юристами сродни российскому "фарш не прокрутишь обратно". Один из классических случаев, когда Верховный Суд США оказался совершенно неспособен добиться претворения своего вердикта в жизнь ввиду диаметрально противоположной позиции исполнительной власти.
"Дейли Уокер" - американское периодическое издание, созданное Коммунистической партией США в 1924 году.
Дж. Давид Штерн (1886-1971) - американский предприниматель и банкир. Владел "Нью-Йорк Таймс" в 1933-1939 гг., в 1935-36, будучи соратником Ф.Рузвельта, назначен в руководство Филадельфийского отделения Федерального резервного банка. Троюродный брат агента Коминтерна Манфреда/Мойше Штерна (1896- 1954), который был резидентом-нелегалом в США с 1929 по 1932 годы (резидентура находилась на квартире у Левиных). В общем, с тем же успехом Майк мог бы сразу пойти в "Дейли Уокер".
Тайрус Рэймонд "Тай" Кобб (1886-1961) по кличке "Джорджийский персик" - профессиональный бейсболист, одна из главных звёзд бейсбола начала ХХ века; вплоть до 1977 года держал рекорд по количеству побед за счёт взятия баз.
"Боинг 314 Клиппер" - пассажирский гидросамолёт, способный на трансатлантические беспосадочные перелёты. В регулярной эксплуатации с 1939 года, а в 1937 году состоялась лишь первая крупная презентация этого проекта, так что такой вариант, действительно, можно было предложить только в шутку.
Никель - монета в пять центов.
Джон Донн (1572-1631) - английский поэт и проповедник.
Блэкджек - короткая дубинка из твёрдой резины.
Термы Каракаллы - комплекс древнеримских бань императора Каракаллы, имевших характерный архитектурный стиль: полированные гранитные колонны, пышные резные украшения, множество статуй и гигантские арочные окна.
Трасса-89 - федеральная автомагистраль, идущая с севера на юг. В 1929 году построена от Аризоны до Юты, в 1934 продлена до Грейт-Фоллс в Монтане. Судя по описанию, лагерь Майка находится где-то в районе Западного Плато Боулдер.
"Каррер-и-Айвз" - американское издательство, существовавшее в 1835-1907 гг. и специализировавшееся на доступных цветных гравюрах с различными бытовыми сценками тех времен, а также с графическими репортажами (особенно в годы Гражданской войны и Золотой лихорадки).
"Уолдорф-Астория" - фешенебельная многоэтажная гостиница на Манхэттене, в Нью-Йорке.
Флэш Гордон - популярный персонаж американских комиксов, мультсериалов и телефильмов.
Речь об автомобиле "Форд Т", первом автомобиле, который выпускался конвеерным способом.
Речь о самолёте "Дуглас DC-3", массовом пассажирском самолёте, совершившем первую ценовую революцию в гражданских авиаперевозках.
"Ирландская роза Эби" - популярная пьеса драматурга Энн Николс (1891-1966), комедия положений, посвященная женитьбе молодого еврея Абрама Леви на ирландской девушке Розмари Мёрфи, и взаимоотношениям их глубоко религиозных семей. Расценивалась, как оскорбительная абсолютно всеми, и евреями, и ирландцами, и консерваторами, и либералами, но по разным причинам.
"Поло Граундс" - стадион в Верхнем Манхэттене.
намазать задницу скипидаром - считалось в те времена в Европе и США (да и у нас тоже) одной из самых жестоких шуток ввиду непереносимого жжения от этого.
У. Шекспир "Гамлет", акт V, сцена I (пер. Б. Пастернака)
Вайоминг - штат США, в котором зимняя погода сравнима с Монтаной.
По неписанной традиции, действовавшей в США до недавних времён, отец новорожденного мальчика обязан проставиться своим коллегам куревом.
Может показаться странным, но в 1930-е в США традиционные шотландские виски с "торфяным" вкусом действительно считались "на любителя".
Речь о сражении при Аппоматтоксе, которое произошло 9 апреля 1865 года и стало последним крупным сражением Гражданской войны в США.
Соотв. 51 см и 3,5 кг
Макс Шмелинг (1905-2005) - немецкий боксёр-тяжеловес, первый и до 2007 года единственный немецкий чемпион мира в супертяжёлом весе.
Wunderbar (нем.) - чудо.
Унтерменш (нем. - untermensch) - недочеловек.
Тряпичная Энни - популярная в США и Европе кукла.
Рудольф Валентино (1895-1926) - американский актёр итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
Уильям Мэйджир Твид (1823-1878) - один из самых беспринципных и коррумпированных американских политиков. В американской культуре его имя стало синонимом самой бессовестной коррупции.
В реальной истории те же самые меры против Японии были приняты администрацией Ф. Рузвельта.
Это прямая цитата из мемуаров сына Рузвельта о его первых переговорах с Черчиллем, только Рузвельт в итоге согласился встретиться на Ньюфаундленде.
Речь о командах по американскому футболу "Вашингтон Редскинс" ("Краснокожие") и "Филадельфия Иглс" ("Орлы").
Сделать 500 - американская идиома из бейсбола, означает абсолютно средние результаты по сезону. Очень опасно в плане перспективных инвестиций: посредственности публике не интересны.
Первый даун - Первая попытка для команды начать атаку или продолжить еК. Команда набирает первый даун пройдя 10 ярдов, если нет нарушений.
Оаху - третий по величине и самый населённый остров Гавайского архипелага.
"Pour encourager les autres" (фр.) - "Чтобы ободрить других" - цитата из романа "Кандид" Вольтера.
Джон Бинг (1704-1757) - британский адмирал, расстрелянный по приговору суда за то, что в сражении при Минорке "не сделал всё, что от него зависело". Факт его казни упомянут в "Кандиде". В данном случае, автор проводит явную параллель между Бингом и Киммелом.
Цыплёнок Цыпа - изначально, персонаж английской сказки.
Уорент-офицер - группа званий в англоязычных странах. По статусу уорент-офицеры занимают промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами. Как и "аспирант" во французской военной системе, является наследием времен, когда офицерский патент можно было купить за деньги, и такому новоиспечённому офицеру, за редкими исключениями, требовалось выждать "испытательный срок".
Ютландское сражение (31 мая - 1 июня 1916 года) - крупнейшее морское сражение Первой Мировой войны между британским и германским флотами.
Идиома, пришедшая из бокса - видя, что бой безоговорочно проигран, тренер спортсмена выбрасывает на ринг полотенце, давая тем самым понять, что его боец сдаётся.
Лимерик - пятистрочный стих, зачастую абсурдистского содержания, в котором друг с другом рифмуются первая и вторая строки, затем друг с другом рифмуются третья и четвёртая строки, а пятая строка рифмуется с первой.
Такой же стратегии МакАртур, один из главных виновников поражения на Филиппинах, придерживался и в реальности. Согласно воспоминаниям сына Ф.Д.Рузвельта, президент открыто сожалел, что "мы в Америке, и этот самовлюблённый ублюдок слишком популярен среди дураков, чтобы я смог поставить его к стенке".
В реальной истории - Нобелевский лауреат за изобретение циклотрона, один из "отцов" ядерной бомбы. В 1934-1935, в связи с общим сокращением государственного финансирования на теоретическую физику Демпартией, действительно грозил уйти в армию. Продолжил работу после солидного пожертвования от частного бизнесмена, связанного с Республиканцами.
3,6 кг
Мазл тов (идиш) - Какая удача!
Дж.Э.Гувер был фанатом учётных систем и, якобы, разработал систему каталогизации книг в Библиотеке Конгресса
Фатерлянд (нем. - Vaterland) - родина.
В американской армии нашивки сержанта имеют вид буквы "V", а в британской они перевёрнуты.
Имеется в виду прогерманский путч Рашида Али аль-Гайлани в мае-июне 1941, закончившийся стремительным разгромом иракцев минимальными силами англичан ввиду неспособности итало-германских сил установить воздушный мост с путчистами. Поскольку немцы использовали для боевых действий территорию вишистской Сирии, это стало поводом для начала британской операции против вишистской Франции на Леванте.
Дуглас Фэрбенкс (1883-1939) - американский актёр, звезда немого кино.
Отсылка к ставшему позже классическим фильму "Волшебник страны Оз" 1939 года выпуска.
Томми - прозвище британцев.
Похожий эпизод имел место и в реальной истории. 29 ноября 1943 года на Тегеранской конференции Уинстон Черчилль вручил И. Сталину церемониальный меч в знак признательности британским народом мужества, проявленного защитниками Сталинграда. Ныне меч экспонируется в Музее Сталинградской битвы.
Лимонники - пренебрежительное прозвище англичан.
Анахронизм - звание маршала И. С. Коневу было присвоено 20 февраля 1944 года. Хотя, возможно, в альтернативной реальности он мог получить его и раньше.
Амтрак - федеральный оператор пассажирских перевозок на железной дороге в США, субсидируемый государством, и одновременно - стандарт сидячих пассажирских вагонов. Частичный анахронизм: в реальной истории Амтрак был создан в 1971 году спустя более чем десятилетие парламентских дебатов, но изначально эта идея начала будироваться с 1940 года.