Разумеется, Чан Гэн не плакал. Он с трудом подавлял кровожадные порывы и некоторые ложные надежды. Казалось, что его разорвет на две личности.
Гу Юнь наконец заметил, что с глазами Чан Гэна что-то не так.
— Чан Гэн?
Чан Гэн заставил себя вернуться к реальности и безэмоционально выдавил:
— Ифу следует сначала переодеться.
Его голос звучал хрипло, будто две ржавые железяки скрежетали друг о друга. Гу Юнь нахмурился, распустил мокрые волосы, взял сухую одежду и тут же начал переодеваться.
Чан Гэн не осмеливался смотреть в его сторону. Он сидел в уголке, опустив глаза, и дышал по рекомендованному барышней Чэнь методу. Хотя шорох одежды, обычно едва слышный в шуме движущегося экипажа, в этот раз звучал невероятно громко, практически стуча в ушах. Чем сильнее Чан Гэн пытался сосредоточиться на дыхании, тем хуже у него получалось.
Глухой звук, когда Гу Юнь положил заколку для волос на небольшой столик, привел Чан Гэна в чувства:
— Я приготовил тебе лекарство, чтобы согреться. Прими сначала...
Он замер, когда холодные пальцы Гу Юня поймали его за запястье.
Чан Гэн вздрогнул. Ему на мгновение захотелось отдернуть руку, но хватка Гу Юня на его пульсе была крепкой. Удалось только тихо прошептать на выдохе:
— Ифу...
— Я не умею мерить пульс, — выражение лица Гу Юня было крайне серьезным. — Но мне известно, что дыхательная практика, вышедшая из-под контроля, может привести к безумию.
В панике Чан Гэн отвел глаза.
— Чан Гэн, признайся честно, ты...
Гу Юнь смутился и не договорил. Даже если сердце его было глубоко точно море, а кожа — толще, чем стены дворца, о некоторых вещах не подобает говорить вслух.
Кажется, Чан Гэн догадывался, о чем речь, и медленно поднял на него покрасневшие глаза.
Некоторое время Гу Юнь молчал, набираясь смелости. Это было страшнее, чем перечить Императору.
— Тебе есть что скрывать от меня?
Глотнув немного воздуха, Чан Гэн прошептал:
— О чем ифу говорит?
Гу Юнь добавил:
— ... об отношениях между мужчиной и женщиной.
Если и существовала на свете мантра, способная очистить сердце или легкие, то одного предложения оказалось достаточно, чтобы все усилия обернулись прахом.
Примечания:
1. Время сгорания курительной палочки - примерно 30 минут.
2. 牵一发而动全身
qiān yī fà ér dòng quánshēn
букв. потянешь за волосок - все тело придет в движение; малое сказывается на большом; любая мелочь может отразиться на ситуации в целом; важна каждая деталь
3. 低眉 - dīméi - опустить брови (обр. в знач.: покориться, подчиниться)
4. 雨水 - yǔshuǐ - дожди (период года с 19 - 20 февраля, отнесён ко второй половине 1-го лунного месяца
5. 时辰 - shíchen -стар. большой час (одна двенадцатая часть суток, был равен 2 часам)
6. 香消玉殒 - xiāngxiāo yùyǔn - аромат исчез и яшма потускнела (обр. о смерти девушки)
7. Муюй - 木鱼 - mùyú
будд. деревянная рыба (деревянное било в форме рыбы или безногого краба, на котором отбивается такт при чтении молитв)
8. Золотые бобы в древнем Китае - известный нам кумкват.