Изменить стиль страницы

Глава 2

Неделю спустя

Лорд Натаниэль Харланд изумленно наблюдал, как Лили Хокинс, по всей вероятности, самая красивая барышня на лондонских подмостках, уплетала то, что можно назвать громадным ужином.

В данный момент она уничтожала меренгу со сливками. Натан пригласил Лили в банкетный зал перекусить по настойчивой подсказке ее компаньона, Макса Эддингтона, что последние несколько месяцев уговаривал Натана стать покровителем театра и явно надеялся, что мисс Хокинс поможет с этим увещеванием. К несчастью для Эддингтона, мисс Хокинс даже не пробовала его соблазнить. Как ни парадоксально, но именно полное отсутствие интереса и побудило Натана пригласить ее на ужин. Он бы так не поступил, если б мисс Хокинс пыталась добиться его расположения. Натан терпеть не мог, когда его добивались.

Как бы то ни было, она оказалась спокойной и равнодушной. Кроме того, благодаря ее страсти к меренге Натану удавалось избегать бывшей любовницы, крайне назойливой леди Таунсенд, что весь вечер не давала ему проходу. Натан сделал длинный неспешный глоток малиновой жидкости. Отменное вино. Он неторопливо катал его во рту, распознавая все нотки и преобразования. Он разбирался в вине. Он основательно изучил напиток, дабы усилить удовольствие.

Вместе со знаниями и опытом пришла проницательность. У Натана утонченный разборчивый вкус. Верх совершенства. Предмет зависти молодежи. В тридцать три он по-прежнему наслаждался свободой, делал все, что заблагорассудится, потворствовал своим разнообразным увлечениям. Все зарились на его винный погреб и конюшню. Имя портного он держал в строжайшем секрете, а за расположение отвергнутой им барышни соперничала масса мужчин.

Однако недавно Натан поймал себя на том, что все это… наводило на него скуку. Набили оскомину репутация и восхищение, предсказуемый распорядок дня. Опостылели даже те вещи, что он коллекционировал. Тревожная мысль, кою он прятал подальше, как только она приходила в голову.

— Здравствуйте, старина.

Подле стола стояли двое мужчин: первый рослый, темноволосый и скромно одетый, с серьезным выражением лица, а второй стройный как рапира, облаченный в необычный фрак из шафранового атласа.

Натан встал и улыбнулся.

— Дансмор, Осборн, добрый вечер. Вы знакомы с мисс Хокинс?

— Еще не имел такого удовольствия, — изрек Дансмор, отвесив неуклюжий поклон. — Мисс Хокинс, очень рад знакомству.

Судя по всему, имело место что угодно, только не радость. Дансмор довольно неприветливый человек.

— Я тоже очень рада, — весело проговорила Лили. — Виконт Осборн, счастлива вас видеть.

Сейчас Лили улыбалась ласковее, нежели во время знакомства с Натаном, что и позабавило, и оскорбило, особенно если учесть, что взирала она в основном на Дансмора. Если Лили считала, что у них что-то получится, то она дала маху. Насколько Натан знал, Дансмор никогда не заводил любовниц. Возможно, все дело в нравственности или в скупости. Возможно, и в том и в другом.

Осборн, шагнув вперед, взял Лили за руку и запечатлел смелый поцелуй.

— Видел вчера ваше выступление, мисс Хокинс. Вы, как всегда, были великолепны.

Она улыбнулась еще шире. Если закрыть глаза на несуразный фрак, Осборн до ужаса привлекательный мужчина. И хотя, по слухам, в опочивальне он предпочитал мужскую компанию, он никогда не испытывал недостатка в спутницах.

Дансмор выглядел несчастным только из-за того, что находился в компании Осборна. Он гневно свел темные брови и стиснул тонкие губы. Десять лет назад они вместе учились в Кембридже, и уже тогда Дансмор был самым надменным из их окружения — безусловно, он был порядочным юношей, но вместе с тем настоящим надутым индюком. Таким он и остался. Он по-прежнему одевался так, словно скорбел по отцу, почившему много лет назад. Черный наряд в сочетании с ярко выраженным вдовьим пиком и бледной кожей придавали Дансмору немного мерзкий вид.

— Рад, что мы встретились, Харланд, — медленно и чеканно произнес Дансмор. — Матушка сказала, вы не ответили на рождественское приглашение. Вы к нам присоединитесь?

Осборн захохотал.

— Боже, Дансмор! Только вы можете приставать с рождественскими планами в октябре. Это матушка понудила вас поговорить с Харландом?

Дансмор бросил на него неприязненный взгляд.

— Для такого грандиозного приема многое предстоит сделать. Естественно, матушка хочет завершить список гостей как можно скорее.

Осборн выгнул бровь.

— Я как раз собирался ответить, — невозмутимо отозвался Натан. — С радостью приму ваше приглашение.

В частности, потому, что в противном случае придется провести Рождество с сестрой, которая решила пригласить семейство мужа, состоявшее из множества визжащих чад и пожилых глухих тетушек.

Дансмор одарил его холодной улыбкой.

— Превосходно. Матушка будет довольна. — Он поклонился Лили. — Мисс Хокинс.

— Приятно было познакомиться… — начала она, но Дансмор уже окидывал помещение взором.

— Прошу меня извинить, я должен поговорить с мистером Джемисоном.

— Я иду с вами, — сказал Осборн и простодушно улыбнулся, правда, глаза озорно блестели в ответ на плохо скрываемый гнев Дансмора.

Осборн побрел за Дансмором, а Натан перевел взгляд на Лили. Казалось, на миг она отвлеклась от меренги и смотрела вслед Дансмору расчетливым взором, отчего Натан задумался, не положила ли она на него глаз. Лили обратила внимание, что Натан за ней наблюдал, и вздрогнула, растянув губы в улыбке, а затем переключилась на десерт. Минуту спустя Лили уже слизывала крем с уголка губ. А она любила вкусно поесть. Возможно, через несколько лет она располнеет. Однако все равно останется красавицей. Безукоризненные черты, прядка темных волос обрамляла лицо, щеки слегка порозовели от вина. Лили выглядела восхитительно.

Не следовало вести себя столь… безучастно. Натан подавил вздох. Вот уже много лет никому не удавалось возбудить его интерес. Он даже не знал наверняка, чего хотел, только барышням, с коими он встречался в последнее время, чего-то недоставало.

— Прекрасный ужин. — Лили радушно улыбнулась и, сделав маленький глоток вина, поставила бокал.

Натан, осклабившись, промолчал. Лили склонила взор на пустое блюдо. Очевидно, она решила, что столовые приборы нужно поправить, ибо положила вилку и ложку под более точным углом.

Снова улыбнулась.

Снова отпила вина. Она что, нервничала?

— Значит, вы празднуете Рождество в поместье лорда Дансмора? Вы давно знакомы?

— Да, он старинный университетский друг. Осборн тоже. Правда, в последнее время мы не очень близки, но довольно часто видимся в «Бруксе».

— Полагаю, у него восхитительный дом… — пауза тянулась все дольше, покуда Лили со страдальческим видом глядела вверх и подбирала слова, — да и прислуги полно.

Натан чуть не захохотал над столь глупым началом беседы.

— Да, думаю, да.

Она отважно продолжила:

— Наверное, сложно подбирать прислужников в такой большой дом.

Он через силу ответил:

— Верно. Нехватка прислуги вызывает затруднения. Уж мне ли не знать.

Лили округлила глаза.

— К сожалению, у меня возникло как раз это затруднение. Меня покидает камердинер. Не знаю, кем его заменить.

— Он долго был с вами? — справилась Лили, сверкая голубыми глазами.

Несмотря на то что она его вовсе не интересовала, Натан все равно порадовался возможности ее разговорить.

— Джарвис служил у меня камердинером четырнадцать лет и привык все делать по-моему. Меня ужасает, что придется обучать нового человека.

— По-вашему?

— Ненавижу болтовню, — сознался он. — Мне этого хватает в других местах: в клубе, в парке, на балах и званых вечерах. Единственное место, где я могу отдохнуть, — это мои покои. Джарвис соблюдает золотое правило: утром должна царить тишина.

— Это все?

— Не совсем. Я очень привередлив в вопросе выбора человека, который станет моим камердинером.

Лили понимающе приподняла брови, а Натан залился смехом.

— Нет, не в этом смысле. Я хотел сказать, что у меня есть определенные стандарты. Джентльмен и камердинер проводят вместе много времени, и я не смогу вынести человека, что пахнет как свинья или у которого влажные ладони.

— Я так понимаю, вы уже посмотрели несколько кандидатов?

— Восемь.

Лили подавила улыбку.

— И никто не подошел?

— Боюсь, нет.

Ирония и веселье испарились, их сменил внимательный хмурый взгляд.

— Вообще-то… — она задумчиво посмотрела на Натана, а через минуту продолжила, — какое совпадение… — Она замолчала. — Нет, не могу. Не стану навязываться.

Натан вперился в Лили взором, а она, хмурясь, глядела в пустоту и размышляла.

— Кто-то из ваших знакомых ищет место? — спросил он.

Она перевела на него большие голубые глаза.

— Да. Это странно, но так сложилось, что я знаю образцового молодого человека, который желает поступить на службу камердинером. Мой кузен. — После паузы она добавила: — Троюродный. Превосходный молодой человек.

— У него есть опыт?

— Безусловно. Но стоит упомянуть, что на предыдущем месте все завершилось скверно и рекомендаций у него нет. Последний наниматель, чье имя по понятным причинам я назвать не могу… — Лили выдержала театральную паузу, — докучал ему самым позорным образом.

— Докучал? — с насмешливой интонацией в голосе повторил Натан. — Что вы имеете в виду?

Лили устремила на него пристальный взгляд.

— Вы светский человек. Думаю, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Стыдно, что властный влиятельный мужчина, используя свое положение, пытается соблазнить юношу, а потом, когда он отказывается предаваться разврату, выгоняет его без рекомендаций. Зазорно столь бесчеловечно пользоваться своим положением.

Натан чуть не рассмеялся над этим учительским порицанием, но в ее гневе сквозила истина.

— Говорите, он юноша? И это было его первое место службы?