Изменить стиль страницы

Глава Пятнадцатая

Капитан, - поприветствовал Балос Марчелло своим глубоким, звенящим голосом: "Мне очень жаль, но вы знаете, как это должно быть".

Марчелло кивнул и выхватил меч. С медленной грацией он повернулся лицом к левой руке Балоса, показывая только боковую часть своего тела. С перевязанной правой рукой он выглядел мужественно и безнадежно, точно готовый к бою, в котором у него не было шансов победить. У меня сжалось горло, и мне захотелось броситься между ними, чтобы никто из них не пострадал.

"Пожалуйста, подожди снаружи, Истрелла", - сказал он.

Истрелла кивнула, побледнев, и отступила к лестнице. Но она не успела закрыть дверь, заглянув в щель, чтобы посмотреть, что будет с ее братом.

"Ты готов?" спросил Балос.

Прежде чем Марчелло успел ответить, Терика сделала выпад вперед и со всей силы швырнула в Балоса маленькую стеклянную бутылочку.

Он едва успел отвести взгляд от Марчелло. Его рука метнулась в сторону, и пузырек врезался в его ладонь. Он поднял его, неповрежденный, сверкающий в лунном свете.

"Тебе придется сделать что-то получше", - сказал он с мягким сожалением. И швырнул его обратно в Терику.

Я нырнула в сторону, затаив дыхание; позади меня разбилось стекло, раздался испуганный вскрик и шорох. Я вскарабкалась на дальнюю стену и прижался спиной к прохладному камню, рискнув глотнуть воздуха; в нем не было мяты, и я повернулась, с бешено бьющимся пульсом, в ужасе от того, что могла увидеть.

Терика лежала на полу, осколки стекла сверкали вокруг нее, как бриллианты. Заира напряженно стояла у противоположной стены, не сводя глаз с Балоса, руки были сжаты в кулаки; Марчелло стоял на носочках, запыхавшись, как будто он вскочил и бросился наутек, чтобы воспользоваться тем, что Балос отвлекся. Но Балос стоял невредимый, уравновешенный и готовый, его серьезные глаза блестели в лунном свете.

"Полковник тоже не смогла нас остановить", - сказал Балос с тщательным акцентом: "Она захватила оружейную, но мы запечатали ее и остальных там, так что помощь к вам не придет".

"Спасибо, что сказали мне", - тихо сказал Марчелло: "Я постараюсь вытащить ее после этого. И я обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы не навредить Джериту".

Балос кивнул: "Если вы причините ему вред, капитан, я переломаю вам все кости". Он сказал это с совершенным спокойствием, как будто обсуждал погоду. Я не знал, как ему это удается: каждая частичка меня, от волос до ногтей на ногах, казалось, кричала о том, что нужно срочно подняться по лестнице и остановить Джерита, пока он не развязал катастрофу. Ветер снаружи завывал с силой, достаточной для того, чтобы сотрясать башню; у нас оставалось не так уж много времени.

Я знала один способ обойти его.

"Глаза!" воскликнула я, открывая свой кулон со вспышкой.

Мои закрытые веки засветились красным. Я протиснулась вперед, готовая рвануть к лестнице, и выглянула наружу, как только свет достаточно померк.

Марчелло бросился к Балосу, пытаясь напасть на него или проскользнуть мимо, пока он не видит. Но Балос шагнул в сторону, поймал руку Марчелло и вывернул ее, чтобы обезоружить его меч. Лезвие звонко ударилось о камень.

Марчелло отпрыгнул назад, ругаясь и тряся рукой; Балос стоял, щурясь в угасающем свете, все еще между нами и лестницей. Он тоже закрыл глаза от света.

"Вам нужен другой трюк, леди Амалия", - сказал он: "Вы становитесь предсказуемой".

"Как насчет этого?" Я бросила в него последнее из колец Истреллы, руны заискрились в воздухе, и оно полетело к его голове.

Но он отклонился в сторону, и кольцо промахнулось, ударившись о стену позади него. На камнях бесполезно вспыхнула печать золотого света; кольцо зазвенело, упав на землю и откатившись в сторону.

"Лучше", - признал Балос: "Но вам нужно тренироваться в прицеливании и меньше предупреждать".

Черт. У нас не закончились возможности - только нелетальные. Балос должен был это знать, но он оставался все таким же спокойным, пока Марчелло ругался и доставал пистолет.

"Не заставляй меня сжигать тебя, Балос", - прохрипела Заира. Я встретила ее взгляд и задал немой вопрос. Она слегка покачала головой, ее лицо было прищуренным и затравленным.

"Боюсь, у меня нет возможности уступить", - сказал Балос: "Делайте, что должны, друзья мои. Только не трогайте Джерита".

Мой желудок скрутило: " Exsolvo," шепнула я.

"Нет", - огрызнулась Заира, в ее голосе звучал гнев: "Нет, черт возьми".

Балос повернулся к ней лицом: "Я не хочу, чтобы Раверра была уничтожена, Заира".

Заира издала отчаянный смешок: "Если я сожгу тебя, твой муж убьет меня".

Балос нахмурился, как бы раздумывая: "Может, и убьет, но ты все равно должна меня остановить".

Марчелло, не отрывая глаз от Заиры, бросился на Балоса.

Двигаясь быстрее, чем я когда-либо видел его, он уперся рукоятью пистолета в подбородок Балоса. Когда голова Балоса откинулась назад, Марчелло ударил ногой по его ноге и выдернул ее из-под него. Он ударился об пол с такой силой, что загрохотала мебель.

Марчелло упал на колени, и мы с Заирой подбежали к нему. Я бросилась на одну из рук Балоса, в шквале шелковых юбок, сосредоточившись на том, чтобы прижать его к себе. Он повалился на нас троих с такой силой, что на мгновение мне показалось, что он вырвется; Заира выругалась, когда его колено коснулось ее головы, но она удержалась. Нам удалось держать его под контролем достаточно долго, чтобы Истрелла успела подбежать, взять последний пузырек с зельем из сумки Терики и капнуть одну каплю на лицо Балоса. Наконец он затих, и мы все разбежались в разные стороны, прежде чем до нас донесся аромат перечной мяты.

Дыхание Марчелло стало прерывистым, и он привалился к стене, бледный как бумага. Истрелла неловко похлопала его по плечу и прикусила губу.

"После этого нам придется нести тебя домой по кусочкам в конверте", - сказала Заира, покачав головой в знак восхищения: "Молодец. Я никогда не видела, чтобы мужчина твоего роста двигался так быстро".

Марчелло слабо кивнул, но сначала не мог говорить. Через мгновение ему удалось, задыхаясь, сказать: "Я не мог позволить тебе использовать свой огонь".

"Меньше всего мне хочется сжигать одного из немногих порядочных людей в Империи", - хмуро согласилась Заира: "Даже если он и вырубил Терику". Ее взгляд скользнул к Терике, и она сделала шаг к ней, но потом остановилась и покачала головой. Даже отсюда в воздухе ощущался слабый аромат мяты.

Заира протянула руку Истрелле и взяла у Терики последний пузырек с зельем: "Пойдем. У нас нет времени похлопывать себя по спине. Пойдем и не дадим Джериту сделать то, о чем он очень пожалеет утром".

Марчелло поднялся, все еще опираясь на стену, и пошел за мечом, держась за бок. Было больно смотреть, как он двигается.

"Подожди", - сказала я: "Джерит может ударить в нас молнией быстрее, чем я успею моргнуть. Если мы пойдем туда с таким видом, будто собираемся напасть на него, у него не останется другого выбора. Мы должны дать ему повод не убивать нас".

Заира нахмурилась: "Ты права." Ее взгляд переместился на Терику, которая лежала на земле: "Амалия, ты пойдешь первой. Скажи ему, что мы пришли на переговоры. Он тебе поверит, потому что ты бесполезна в бою и слишком много болтаешь".

"Спасибо", - сухо сказала я.

"Я приду следующей, чтобы поговорить с ним как маг с магом". Она указала на Марчелло: "Ты останешься здесь, с Истреллой".

"Я не могу позволить тебе встретиться с ним одной", - возразил он.

"Подождем и посмотрим, что произойдет. Если мы потерпим неудачу, ты можешь застрелить его. Ты наш резерв".

Марчелло выглядел так, словно собирался возразить. Истрелла приложил палец к губам: "Если ты уйдешь, то и я уйду", - строго сказала она: "Ты же не хочешь, чтобы я осталась здесь без защиты?"

Он беспомощно уставился на нее. Я должна была восхититься ею; моя мать аплодировала бы безжалостному манипулированию этим ходом.

Марчелло вздохнул и сдался: "В этом есть смысл. Джерит никогда не поверит, что меня нет рядом с ним".

"Скорее всего, он убьет тебя, как только увидит", - согласилась Заира: "Ладно, Амалия, пойдем встретимся с человеком с молнией, пока он не смыл Раверру со ступеней дворца, как собачье дерьмо".

img_4.jpeg

Ветер ударил меня, как захлопнувшаяся дверь, когда я выбралась на крышу. Он схватил меня за волосы и разметал их в стороны, и я на мгновение прижалась к каменному полу, наполовину высунувшись из люка, не зная, осмелюсь ли я встать и встретить всю его силу, находясь в сотне футов от земли. Вокруг замка поднялся гулкий стон, а пестрое небо нависло над нами так низко и неспокойно, что казалось, оно может нас раздавить.

Джерит стоял в самом центре шпиля, раскинув руки перед собой, и на кончиках его пальцев вспыхивали крошечные фиолетовые искры. В глазах полыхали серебряные кольца его знака мага, и в них мерцало фиолетово-белое сияние. Ветер играл его волосами и трепал куртку, словно озорной любовник.

"Долго же вы добирались", - поприветствовал он нас.

Мы с Заирой забрались на крышу, чтобы встретить его. Мы пошатывались от ветра, и мне пришлось схватить Заиру за руку, чтобы ее не снесло на парапет. Тяжелые юбки платья, которое я надела на Ассамблею, волочились за мной, подхваченные ветром, и я дрожала от пронизывающего холода.

Заира выпрямилась, а затем громко рассмеялась: "Откуда мне было знать, что ты начнешь праздник без меня?"

"Прости. Возникли непредвиденные обстоятельства, и я не мог тебя ждать".

Я слышал их обоих отчетливо, словно ветер, бушевавший вокруг нас, расступился перед их словами. Даже больше, чем собирающиеся над нами тучи или молния, ожидающая в пальцах Джерита, это пробудило в моем сердце благоговение - то, что он мог одной рукой перемешивать тучи, как котел, а другой - разгонять ветер достаточно тонко, чтобы услышать нас. И даже облачившись во всю мощь и величие бури, он оставался самим собой; когда я видела Заиру в таком масштабе, она превращалась в существо из пламени, божественное и бездушное, видящее глазами огня и говорящее его языком.