Изменить стиль страницы

- Примерно дня за три, может за пять до того, как я выкопал его из кучи трупов, - тихо сказал Вэньжень. Он не знал, слышит ли их Инь Ханьцзян, но в его сознании они не могли передавать друг другу сообщения.

- Этот ребенок немного странный, - сказал лекарь Ли. - Он так мал, что я не хотел использовать обезболивающее, боясь навредить его мозгу, поэтому мне пришлось работать без него. Часть омертвевшей плоти можно было отрезать безболезненно, но часть плоти, которая еще не была мертва, но не могла быть спасена, должна была вызывать адскую боль от малейшего прикосновения. Он такой маленький, но за все время такого долгого лечения, когда я еще и время от времени протирал его раны вином, он ни разу даже не пискнул. Если б на его месте был такой хвастунишка, как ты, я бы поверил, если бы ты стиснул зубы и не кричал, но чтобы такой маленький ребенок и даже не плакал... Я волнуюсь, вдруг с ним что-то не так.

Лекарь Ли постучал Вэньженя по груди, над сердцем.

Его сердце? Лекарь Ли мгновенно заметил, что что-то не так, но Вэньжень в свое время просто бросил Инь Ханьцзян на горе, не задумывавшись ни на секунду. Он думал, что, если он просто даст ему хорошую еду, новую одежду, техники самосовершенствования и силу для мести – этого будет достаточно. Мужчина не должен проявлять слабость. Но Вэньжень до сих пор не понял, что Инь Ханьцзян и не был мужчиной. Он был всего лишь пятилетним мальчиком, все еще в том возрасте, когда можно плакать.

- Этот ребенок был спасен немного слишком поздно, - сказал лекарь Ли, качая головой. - Его левая нога, вероятно, будет искалечена, а на лице и теле останутся шрамы. Я знаю, что ты занят, а генерал и госпожа Вэньжень очень строги к тебе, но тебе надо найти время, чтобы хоть изредка присматривать за ним. Пока я делал операцию, он смотрел на тебя каждый раз, когда боль становилась слишком сильной. Он явно думает о тебе как о своем спасителе, так что позаботься о нем.

- Этот младший понимает, - сказал Вэньжень Э с тихим вздохом.

- Какой еще младший? - лекарь Ли хлопнул его по голове. - Не будь со мной таким формальным, ты же практически мой внук!

- А-Ву понимает, - Вэньженю Э не оставалось ничего другого, кроме как назвать то имя, от которого он сам когда-то давно отказался.

Когда лекарь Ли хлопнул Вэньженя по голове, Инь Ханьцзян уже проснулся и с горечью посмотрел на его руку.

Наблюдавшему за ним так долго Вэньженю не составило труда понять, о чем думает Инь Ханьцзян: он злился из-за того, что лекарь Ли ударил его.

Усевшись на кровать, он обнял маленького Инь Ханьцзяна, устроив его голову на своих коленях.

- Этот человек - лекарь Ли, - сказал он. - Когда-то он был Императорским врачом.

- Воспитанные люди не упоминают о своих прошлых достижениях, - сказал лекарь Ли. - Я всего лишь полудохлый старик, которого прогнали за плохое обращение с Императорскими наложницами и сослали в армию!

Он повернулся спиной, и его голос звучал мрачно.

Вэньжень Э улыбнулся.

- Тогда давай не будем об этом говорить. Лекарь Ли обладает невероятными медицинскими навыками, и после прибытия в приграничный город он спас жизни уже шести тысяч ста сорока восьми солдат. Несколько лет назад он сопровождал армию на поле боя и в течение трех дней спас десятки солдат, и только в тылу упал от истощения. Много раз он возвращал моего отца и старшего брата с порога смерти, и даже я ...

Он увидел, что уши лекаря Ли покраснели, и решил больше не упоминать о его достижениях. Он тихо сказал на ухо Инь Ханьцзяну:

- В то время в городе было чрезвычайное положение, и моя мать, будучи на девятом месяце беременности, надела доспехи и присоединилась к армии, стоявшей на стенах. Когда прибыло подкрепление и ее понесли вниз, она уже истекала кровью. Если бы не навыки лекаря Ли, я бы умер в материнской утробе.

Маленький Инь Ханьцзян моргнул, глядя на него.

- Вообще-то, - сказал Вэньжень Э, понизив голос, - я его названный внук.

Глаза Инь Ханьцзяна заблестели, и он впервые заговорил с кем-то, кроме Вэньженя.

- Дедушка! - позвал он лекаря Ли.

Его голос все еще был хриплым и слабым. Услышав это, лекарь Ли усмехнулся, отчего его усы задрожали. Повернувшись, он наклонился к кровати.

- О, хороший малыш!

Инь Ханьцзян схватился за его усы и улыбнулся, потревожив перевязанные раны на своем лице. В то же мгновение он зашипел от боли.

Доктор Ли отобрал назад свои усы и посмотрел на Вэньженя, намекая, что этот ребенок наконец-то проявляет хоть какие-то признаки жизни, так что ему стоит продолжать в том же духе.

Маленький Инь Ханьцзян устал, поэтому, немного повозившись, он положил голову на твердое и крепкое бедро Вэньженя и уснул.

Прежде чем заснуть, он подумал: «Так вот какие эти люди, которых так хотел защитить Достопочтенный».