Изменить стиль страницы

Глава 105. Что случилось с обещанной битвой на горной вершине?

Дуань Вэньян сражался с помощью хлыста, но его учитель, Хулугу, – нет.

Более двадцати лет назад, когда Хулугу сражался с Ци Фэнгэ, они оба использовали мечи. На сегодняшний день, возможно, его боевое искусство уже проложило новую тропу*, а возможно, ему просто больше не нравилось использовать меч. На этот раз он сражался с Шэнь Цяо. Шэнь Цяо поднял меч навстречу ветру, его одежда развевалась, а Энергия Меча напоминала радугу, пронзающую облака*. Словно журавль, взмывающий в бескрайние небеса, он направился прямо к Хулугу. Толпа почувствовала сильный грохот в ушах, – звук был сродни громовым раскатам, издаваемым десятью тысячами лошадей, несущихся галопом, но в то же время он был похож на волны нефритового цвета, набегающие на безбрежные морские просторы. Они не могли не побледнеть от страха, глядя друг на друга. Те, кто обладал более низким уровнем мастерства в боевых искусствах, почувствовали боль в ушах, и, посчитав ее невыносимой, поспешно воспользовались внутренней силой, чтобы противостоять ее воздействию.

*(另辟蹊径;lìng pì xī jìng) – прокладывать новый путь; создавать (изобретать, придумывать) нечто новое.

*(长虹贯云; cháng hóng guàn yún) – «радуга, проходящая сквозь облака». Чаще используется идиома (长虹贯日; cháng hóng guàn rì) – «белая радуга проходит сквозь солнце». В древние времена это считалось небесным явлением, предвещающим беду.

Во время Собрания испытания Меча Шэнь Цяо лишь наблюдал со стороны, не вовлеченный в происходящее и ничем не тронутый*. Толпа, возможно, и знала, что он обладает выдающимися навыками в боевых искусствах, но для них такой красивый и симпатичный даос, как он, благовоспитанный и изящный, не казался особенно сильным или внушительным. Только когда он обменялся ударами с Юань Сюсю, все поняли, что означает «не судить человека по одежке». Однако если говорить о глубоком потрясении, то не было другого момента, который передал бы его лучше, чем тот, который происходил перед их глазами прямо сейчас.

*(作壁上观; zuò bì shàng guān) – букв. «смотреть со стены», занимать позицию стороннего наблюдателя. Это означает, что кто-то наблюдает за боем, не вмешиваясь в него и не оказывая помощи. Также может использоваться в ситуациях, когда кому-то нужна помощь или две стороны соревнуются, а человек просто сидит и ждет, не помогая. Часто имеет уничижительный смысл.

Но пока зрители смотрели в шоке и благоговении, в глубине души Шэнь Цяо прекрасно понимал, что в этом движении он использовал девять десятых своей силы. Даже если у него был шанс против И Бичэня, он все еще не мог сравниться с Хулугу.

Хотя зрители могут не заметить этого, когда сражаются опытные мастера, уже первый обмен ударами позволяет обеим сторонам полностью осознать разницу в силах.

Если говорить об оценке человека по уровню ци, то насколько глубокой и проникновенной является его внутренняя сила можно судить по атмосфере вокруг. Шэнь Цяо практиковал истинную ци Стратегии Алого Яна и уже изменил врожденные качества своего тела и костей*. Хотя его путь в дао не был таким быстрым, как путь в тысячи ли за один день*, по сравнению с тем, что было раньше, можно было сказать, что он вошел в совершенно новую сферу. Если дать ему достаточно времени для дальнейшего развития, он сможет сравняться с Хулугу по силе.

*(根骨;gēn gǔ) – буквально означает «кости и корень». Это даосское понятие, относящееся к врожденным качествам человека, включающим его физическое и психологическое здоровье, которые являются фундаментом для будущего формирования и развития его психологии и просветления. Если фундамент плох, на нем будет трудно строить.

*(一日千里;yī rì qiān lǐ) – тысяча ли в день (обр. в знач.: гигантскими, семимильными шагами; чрезвычайно быстро).

Хулугу имеет десятки лет накопленной внутренней силы. В прошлом он был фигурой, способной соперничать с Ци Фэнгэ. Можно только гадать, какие судьбоносные возможности выпали ему за последние двадцать лет и каких сфер он смог достичь и преодолеть. Теперь, выйдя из уединения, он вновь появился в цзянху, и место мастера номер один в мире неотвратимо приближалось к нему. Когда он нацелился на цзянху Центральных равнин, казалось, что достойных соперников просто не осталось. Даже И Бичэнь потерпел поражение от его рук. Если Шэнь Цяо и хотел победить, то шансы на победу были невелики.

Но даже если шансы невелики, это не значит, что он сдастся без сопротивления.

На поле боя обстоятельства могут измениться десять тысяч раз за один вдох. Если человек может крепко ухватиться даже за самый слабый луч надежды, то, возможно, у него получится выжить даже в самой отчаянной ситуации. Шэнь Цяо осознавал разницу в силе между ним и Хулугу, но этого было недостаточно, чтобы он сидел сложа руки, смирившись со смертью.

Его Энергия Меча была огромной и величественной, безграничной и бесконечной в своих изменениях. Подобно шторму, бьющемуся о берег, она устремилась к Хулугу и в мгновение ока настигла его. Дуань Вэньян не выдержал этой силы и был вынужден отступить на несколько шагов. Хулугу же оставался неподвижным, словно скала. Однако выражение его глаз, изначально спокойное и невозмутимое, постепенно окрасилось слоем торжественности.

Хулугу внезапно взметнул вверх оба рукава и с силой опустил их вниз, подавляя нахлынувшую и властную Энергию Меча. Затем он легко взмыл над землей и полетел в сторону Шэнь Цяо, нанося удар правой ладонью.

Этот прием был обычным и на первый взгляд ничем не примечательным, без приукрашивания и всяких изысков. Однако Шэнь Цяо почувствовал, как выпущенная им Энергия Меча внезапно словно коснулась несокрушимой каменной стены и отскочила назад, в результате чего возникла обратная реакция, в несколько раз превышающая по силе первоначальную силу энергии его собственного меча.

Шэнь Цяо предвидел это, поэтому на его лице не отразилось никакого удивления. Он не стал встречать эту атаку лоб в лоб. Вместо этого, избегая ее острых краев, он взлетел на несколько чи вверх сквозь истинную ци противника. Он и его меч слились в единое целое, а затем обрушились на Хулугу.

Для случайного наблюдателя было невозможно определить где заканчивается меч и начинается человек. Стремительность фигуры Шэнь Цяо нельзя было сравнить даже со скоростью полета стрелы. Ее можно сравнить лишь с силой ветра и грома. Однако фигура его легка и подвижна, ее сила и импульс не похожи ни на силу ветра, ни на силу грома. Скорее, она напоминала слабо поднимающийся дым или клубы белого тумана. Он был легок и непринужден. Самый великий и прекрасный звук – это тишина. Величайшие зрелища неосязаемы и лишены формы*.

*(大音希声,大象无形;dà yīn xī shēng) – «чем лучше музыка, тем она тише, чем лучше образ (относящийся к дао), тем он более бесплотен и неосязаем». Самая прекрасная музыка беззвучна и невидима, неслышна, но это высшее состояние музыки. Самый прекрасный образ достиг состояния единения с природой и поэтому невидим и неосязаем. Эстетическая концепция из «Дао дэ цзин» Лао-цзы, она направлена на поощрение естественной, а не искусственной красоты.

Дуань Вэньян, наблюдавший за происходящим со стороны, видел все отчетливо. В глубине души он был потрясен. Он не мог сказать, что боевое искусство Шэнь Цяо прогрессировало медленно, и не мог сказать, что это не выглядело пугающе. Даже это единственное движение намного превосходило его собственное в полную силу.

Правда, однако, заключалась в том, что нынешний уровень боевых искусств Шэнь Цяо все еще немного уступал тому, каким он был до отравления. Только благодаря тому, что он культивировал истинную ци Стратегии Алого Яна, казалось, что он делает значительные успехи. Если бы Дуань Вэньян видел прежний уровень боевых искусств Шэнь Цяо, он бы точно не был так удивлен, как сейчас.

Хулугу был действительно достоин своего имени; даже с этим движением Шэнь Цяо все еще не мог сдержать его. Хулугу легко ступил на землю, и кирпичи из голубой глины под его ногами тут же разлетелись во все стороны, а разбитые осколки были устремлены вверх его истинной ци. Все осколки превратились в острые лезвия и устремились прямо к Шэнь Цяо!

Кирпичные осколки и Энергия Меча столкнулись друг с другом, каждый осколок разбился на мелкие частицы, разлетевшиеся во все стороны. Два потока истинной ци схлестнулись и вспыхнули еще более мощной силой. Многие не смогли ни уклониться, ни спрятаться от этого потока. У них не было достаточно времени, чтобы использовать свою ци, чтобы противостоять ему; или, возможно, их боевой уровень был настолько низок, что они просто не могли выдержать его. С побледневшими лицами они пытались укрыться от осколков, некоторые из них пронзительно кричали от изумления и ужаса. Среди случайных свидетелей были и те, чьи лица и шеи были рассечены осколками, а из ран беспрепятственно сочилась кровь. Обстановка была крайне трагичной.

Такие люди, как Дуань Вэньян и И Бичэнь, ничуть не пострадали: обломки падали на землю в полукилометре от них. Тем не менее, они не могли не нахмуриться при виде этого зрелища.

Дуань Вэньян нахмурился, потому что изначально ожидал, что его учитель легко справится с Шэнь Цяо. Даже если это не было настолько легко, чтобы можно было просто протянуть руку и сразу же схватить врага, по крайней мере, все должно было быть решено с минимальными усилиями. Поскольку Юань Цзысяо оценила Шэнь Цяо еще ниже, чем И Бичэня, он не ожидал, что его учитель будет серьезно настроен на этот бой.

Естественно, И Бичэнь тоже мог это видеть, поэтому он сильно нахмурился. Опираясь на свой опыт борьбы с Хулугу, он знал, что Шэнь Цяо испытает много страданий. Более того, он знал, что шансы другого на победу были ужасно малы.