Изменить стиль страницы

Глава 111. У этого достопочтенного действительно отличный глаз

Хотя Янь Уши привык смотреть на красивых людей, увидев Шэнь Цяо, одетого в женскую одежду, он все же был поражен неописуемым чувством изумления этой ослепительной красотой.

Это была его первая мысль.

Его второй мыслью было: у этого достопочтенного действительно отличный глаз.

Метод изменения внешности требует тщательного изучения и пристального внимания к деталям. Если бы кто-то захотел изменить свою внешность, как Хо Сицзин, который прямо надел бы маску из человеческой кожи, этот кто-то определенно не смог бы внезапно выглядеть совершенно по-другому и быть неузнаваемым от своего первоначального внешнего вида. Таким образом, даже после того, как Шэнь Цяо был одет в женскую одежду, его лицо все еще было примерно таким же, как и раньше, без особых расхождений. У служанки из секты Хуаньюэ были удивительно умелые руки и изобретательное сердце; она внесла некоторые изменения в детали внешности, в результате чего весь контур его лица казался более мягким и женственным. При этом даже тем, кто изначально знал Шэнь Цяо, было бы трудно узнать его сейчас.

Шэнь Цяо итак был очень красив, но теперь, когда он был преобразован и украшен красным*, его внешность, естественно, стала еще более ошеломляющей. Несмотря на то, что Шэнь Цяо был одет в наряд служанки, без единого драгоценного камня или серебряного аксессуара на нем, он все еще был чрезвычайно привлекательным.

*(红妆;hóng zhuāng) – буквально означает «красный макияж». Употребляется в отношении к великолепной женщине или красивым цветам. В этом случае относится к тому, что ШЦ великолепно одет и красив в женской одежде.

– Сделай его лицо более тусклым и желтым, – сказал Янь Уши, заметив эту проблему.

Через мгновение лицо и шея Шэнь Цяо стали тусклыми и желтушными, несколько маскируя его очаровательную внешность. Служанка была очень дотошной – даже цвет его рук был изменен, чтобы соответствовать лицу, тогда другие не заметят никакого несоответствия.

Бянь Яньмэй и Шэнь Цяо оба мужчины и не практиковали технику сокращения костей; даже переодевшись женщинами, они все еще были очень высокими, что немного раздражало глаз. Пулюжу Цзянь также был очень осторожен, особенно выбирая двух служанок, которые были одинакового роста. Женщины севера отличались тем, что были выше, и их не составило труда найти. Хотя они все еще на полголовы ниже, чем Бянь Яньмэй, разница в росте была менее очевидной после того, как к их обуви были добавлены подошвы на платформе. Наблюдающие только подумали бы, что четыре служанки, входящие во дворец на этот раз, были довольно высокими, но они не обратили бы особого внимания ни на Бянь Яньмэя, ни на Шэнь Цяо.

Как только все приготовления были сделаны, пришло время для того, чтобы войти во дворец. Шэнь Цяо и Бянь Яньмэй принесли с собой подарки из резиденции Суй-гогуна, которые должны были быть переданы императрице, и вошли во дворец вместе с двумя другими служанками.

Шэнь Цяо не особенно беспокоился о собственной безопасности. С его боевыми искусствами, до столкновения с Сюэтином для него не будет проблемой выбраться из опасности, даже если он будет осажден дворцовой охраной. Однако это совсем другое дело, когда он будет находиться вместе с императрицей и двумя маленькими сыновьями Суй-гогуна. Но если что-нибудь случится, и даже если Пулюжу Цзянь не будет винить Шэнь Цяо, прославленная репутация, которую Шэнь Цяо создавал всю свою жизнь, стала бы напрасной, и ему было бы слишком стыдно бродить по цзянху в будущем.

Его сердце билось тысячу раз. Когда он вошел в двери дворца, хотя выражение его лица этого не показывало, он уже начал тщательно обдумывать, какой из путей выхода был ближе всего.

– Перестань смотреть, – Бянь Яньмэй, казалось, прочитал его мысли. Сжав почти полностью губы, он еле заметно прошептал. – Юйвэнь Юнь даровал дворцы пяти императрицам. Из-за того, что та, кого мы собираемся спасти, наименее любима, ее дворец находится на северо-западной стороне. Нам предстоит долгий путь, чтобы добраться туда.

– Разве у императорского дворца нет четырех ворот? Что, если мы выйдем из северных ворот? – также еле заметно прошептал Шэнь Цяо.

Бянь Яньмэй ответил:

– Северные ворота никогда не открывались, а городские стены очень высоки. Даже если мы сможем перепрыгнуть через них сами, то окажемся связаны по рукам и ногам, так как нам нужно будет провести еще двух или трех человек. Мастера, которые служат Юйвэнь Юню, не слабаки, поэтому их не стоит недооценивать. Все, что им нужно сделать, это дать команду лучникам открыть огонь, а затем они поймают нас в засаду. При таком раскладе, даже если бы у нас выросли крылья, нам было бы трудно сбежать.

Шэнь Цяо слегка нахмурил брови.

Прежде чем отправиться в путь, они уже договорились о том, как выполнить план побега: Шэнь Цяо и Бянь Яньмэй встретят императрицу, затем заманят императорских часовых и телохранителей внутрь и выведут их из строя. После этого они уедут вместе с императрицей и двумя сыновьями Пулюжу Цзяня. Если они смогут избежать различных патрулирующих имперских гвардейцев и мастеров по боевым искусствам, как только они достигнут ворот дворца, снаружи их будут ждать люди, и они будут в безопасности.

Без заложников в руках Юйвэнь Юня, Пулюжу Цзянь сможет приступить к дворцовой революции. Сюэтин в настоящее время находится в храме Цинлян, где Янь Уши сможет задержать его. Поскольку Сан Цзинсин и Юань Сюсю не находятся в столице, секта Хэхуань подобна стае драконов без предводителя – все эти обстоятельства давали поистине золотую возможность, дарованную небесами. Ранее Пулюжу Цзянь тайно вступил в сговор с гарнизоном столицы. Если им удастся добиться успеха, у рек и гор появится новый правитель, а солнце и луна изменят небо*.

*(日月换新天;rì yuè huàn xīn tiān) – цитата, предположительно, Мао Цзэдуна. 

Несмотря на то, что план внешне выглядит совершенным, реальность зачастую приносит множество хлопот. Даже самые лучшие планы часто могут пойти наперекосяк, тем более что этот конкретный вопрос должен был быть выполнен в спешке, и есть множество неизвестных переменных. Удастся ли план, знают только небеса.

Конечно, даже в том маловероятном случае, если Шэнь Цяо и Бянь Яньмэй не смогут спасти заложников, они в любом случае встревожат Юйвэнь Юня. При таком раскладе Пулюжу Цзянь все равно осуществил бы свои планы по инициированию восстания, но это противоречило бы их первоначальной цели проникновения во дворец, то есть спасение заложников.

Поскольку все уже достигло этой точки, им не стоит чрезмерно беспокоиться о различных возможностях того, что может произойти. Шэнь Цяо и Бянь Яньмэй следовали за двумя другими служанками, проходя через залы во дворце. Шаг за шагом они направлялись к дворцу Циннин*, где находилась Пулюжу-ши.

*(清宁殿;qīng níng diàn) – «дворец спокойствия». (清宁;qīng níng) обозначает «мирный и тихий».

Евнух привел их ко входу во дворец Циннин. Выражение его старого лица отражало полное безразличие. Он улыбнулся и сказал:

– Ее Высочество Императрица пребывает внутри. Прежде чем вы войдете, пожалуйста, откройте подарки, которые вы принесли, перед охранниками, чтобы провести их проверку.

На самом деле, они уже прошли проверку у ворот; иначе им не позволили бы войти во дворец. Однако Император ненавидел Пулюжу-ши, и те служащие во дворце, кто был более проницателен, следовали его позиции – бросали камни в колодец. Не удивительно, что и во дворце нашлись люди, которые поднимаются высоко, но ступают низко.

Две служанки последовали за кланом Дугу во дворец. Увидев текущую ситуацию, они положили тяжелый вышитый мешок в руки евнуха.

– Немного денег на чай для смотрителя дворца в знак нашей искренности. Пожалуйста, не презирайте его скудость.

Евнух ощупал содержимое мешочка через шелковистую ткань – это были не серебряные монеты, а нефритовый кулон, который был более ценным, чем серебро. Его улыбка стала искренней, и он не стал просить охранников осматривать их вещи.

– Императрица, должно быть, беспокоится о том, что ее заставили ждать; вы все должны поторопиться и войти. Выходите после того, как закончите говорить. Не оставайтесь слишком надолго.

Служанка ответила утвердительно, поблагодарила евнуха, а затем провела Шэнь Цяо и компанию внутрь здания.

Императрица услышала новость о том, что Император позволил семье ее матери войти во дворец, чтобы нанести визит, поэтому она уже привела с собой двух своих младших братьев, и ожидала в главном зале.

При нормальном ходе событий императрица является главой шести дворцов* и ей не нужно уведомлять Императора, если она хочет, чтобы ее семья вошла во дворец. Однако, начиная с династии Цзинь, моральное вырождение общества привело к деградации феодального этикета, и правила оказались в беспорядке. Ко времени правления Юйвэнь Юня все начало отходить от установленной нормы в попытке принять более оригинальный подход; он фактически даровал титул императрицы пяти женщинам одновременно. Возможно, Пулюжу-ши и является самой уважаемой, но с незапамятных времен никогда не было такой ситуации. Даже Лю Цун* имел лишь четырех императриц. Действия Юйвэнь Юня были поистине беспрецедентными. Пулюжу-ши аристократическая и могущественная семья; даже если императрица открыто этого не показывала, вполне очевидно, что она таила обиду в своем сердце.

*(六宫之主;liù gōng zhī zhǔ) – во времена династии Тан шесть дворцов относились к дворцам, где жили наложницы. Императрица – глава или первая из всех жен Императора. Она, как правило, считается матерью нациикоторая должна заботиться о своем народе; быть доброй, как мать мира.

*(刘聪;liú cōng) – Лю Цун (?—318 гг.) император хуннского государства Северная Хань. Был известен тем, что брал в свой гарем множество дочерей и внучек своих высокопоставленных чиновников в качестве наложниц.