Изменить стиль страницы

После нескольких дней домашнего ареста уголки глаз императрицы покраснели, когда она увидела людей из семьи своей матери.

Служанка почтительно поклонилась императрице, прежде чем заговорить:

– Чжу-гун и чжу-му* очень скучали по императрице и по двум маленьким сыновьям. Они специально приготовили одежду и немного еды, а также попросили эту служанку и других войти во дворец и представить их вам.

*(主公;zhǔ gōng) и (主母;zhǔ mǔ) – обращение к господину и госпоже, хозяину и хозяйке дома. В данном случае служанка имеет в виду Пулюжу Цзяня и Дугу-ши.

Говоря это, она сделала жест рукой.

Императрица сразу поняла и отвела их в боковую комнату во внутреннем зале.

– Снаружи наблюдают люди. Если мы будем говорить здесь, они не смогут нас услышать, так что мы сохраним приватность. Отец и мать, должно быть, попросили вас передать сообщение?

Служанка ничего не сказала и только повернулась боком, чтобы уступить дорогу людям позади нее.

Когда императрица впервые посмотрела на двух других служанок, их головы были опущены, а стиль и цвет их одежды были точно такими же, как у других, поэтому она не обратила на них особого внимания. Но, взглянув на них сейчас с большим вниманием, она сразу поняла, что что-то не так.

Неужели в ее семье всегда были такие высокие служанки? Они казались на голову выше, чем кто-либо другой в ее дворце.

– Ты?..

Бянь Яньмэй не стал тратить слова впустую и просто представил себя и Шэнь Цяо, а также поделился своими планами спасения с императрицей.

Императрица выглядела смущенной, когда сказала:

– Это слишком опасно. Возможно, вы не знаете, но в то время как наставник Сюэтин покинул дворец, его ученики все еще здесь, чтобы читать священные писания Императору. Также во дворце находятся люди из секты Хэхуань. Боюсь, вам не удастся взять нас всех с собой. Если вы столкнетесь с какими-либо неудачами, все ваши приготовления и усилия будут напрасны.

Она не была человеком цзянху и довольно много времени провела во дворце. Даже если она знает о секте Хуаньюэ или горе Сюаньду, тем не менее, вряд ли она имеет представление о том, насколько грозными были боевые искусства Шэнь Цяо.

У Бянь Яньмэя также не было времени подробно останавливаться на этом. Он сказал:

– Нам доверил это дело Суй-гогун. Если бы у нас не было определенной степени уверенности в том, что мы добьемся успеха, мы бы не пошли на такой рискованный шаг.

Пулюжу-ши все еще испытывала некоторые опасения:

– Но эти служанки всегда делили со мной радость и горе. Если мы уйдем вот так, Император определенно выместит свою ярость на них...

– Говорят, что у вашего высочества хорошие отношения с императрицей Чжу. Как только мы уйдем, ваши доверенные служанки могут направиться к ней, чтобы спрятаться. Император и не подумает преследовать этих служанок и сосредоточит свое внимание только на нас. 

Младшие братья императрицы узнали Бянь Яньмэя и уже встали рядом с ним. Шэнь Цяо и Бянь Яньмэй подобрали по одному ребенку. Увидев эту ситуацию, императрица не стала ничего говорить и поспешно последовала за ними.

Однако именно в это время самая доверенная служанка императрицы, стоявшая за дверью, с тревогой сообщила:

– Плохие новости, ваше высочество! Его Величество привел с собой людей и направляется сюда!

Визиты Императора были настолько редки, что случались раз в тысячу или десять тысяч лет. Даже императрица была ошеломлена этим.

Вполне очевидно, что во время посещений Юйвэнь Юня сопровождают люди из его окружения, это могут быть как члены секты Хэхуань, так и мастера по боевым искусствам из буддийской фракции. Если Шэнь Цяо и другие хотят вывести всех сейчас, это не так просто сделать.

Бянь Яньмэй и Шэнь Цяо посмотрели друг на друга, и у них не было выбора, кроме как временно изменить свои планы.

У императрицы было достаточно времени, чтобы поспешно проинструктировать двух своих младших братьев не говорить ничего, что могло бы выдать их, в то время как Юйвэнь Юнь уже прибыл со своей свитой.

Темперамент Юйвэнь Юня был чрезвычайно своеобразным – возможно, это было результатом того, что его долгое время подавлял и держал в узде суровый бывший император, и его поведение достигло крайностей после того, как он освободился от контроля отца. Императрица, Пулюжу-шиобладала очень хорошим темпераментом, и она справлялась с делами честно и беспристрастно. Она всегда протягивала руку помощи наложницам или дворцовым служанкам, с которыми плохо обращался Юйвэнь Юнь, когда могла, а также поддерживала дружеские отношения с другими членами дворца. Она молча терпела оскорбления и унижения от Юйвэнь Юня, неизменно сохраняя спокойствие даже в трудных ситуациях. Если даже такой человек, как она, больше не может выносить капризную натуру Юйвэнь Юня, это только лишний раз доказывает, насколько отвратителен характер этого Императора. Благодаря ошибкам прошлого в лице Юйвэнь Сяня, даже если бы Пулюжу Цзянь не готов был восстать, в нынешней ситуации у него просто не оставалось иного выбора.

Для того чтобы насладиться жизнью сполна, при этом полностью игнорируя советы и наставления министров, Юйвэнь Юнь отрекся от престола в пользу сына Юйвэнь Чаня, а также он отказался взять на себя обязанности великого императора*; и вместо этого даровал себе титул «Император Тяньюань»*. Это впервые, когда великие служители династии Чжоу наблюдали за таким диковинным и странным поведением. В то время как толпа держала свои рты закрытыми, в сердцах они думали, что действия Императора были совершенно нелепыми и несдержанными.

*(太上皇;tài shàng huáng) – отец императора (титул императора, передавшего при жизни престол сыну).

*(天元皇帝;tiānyuán huángdì) – здесь (天元;tiānyuán) имеет значение «небесное начало», а (皇帝;huángdì) – император. Место обитания Юйвэнь Юня было известно как (天台;tiāntāi) или «Небесная Ступень», и он называл себя (天;tiān) или «Небом» перед своими министрами.

Юйвэнь Юнь очень редко посещает императрицу. Когда он делал это в прошлом, это было только для того, чтобы он мог выместить на ней свое разочарование. Однако сегодня он был в необычайно хорошем настроении: с улыбкой на лице, его выражение напоминало весенний ветерок.

Императрица встретила его у входа во дворец. Юйвэнь Юнь схватил ее за руку, затащил внутрь и спросил двух братьев:

– Младшие шурины хорошо приспособились к жизни во дворце?

Старший сын Пулюжу Цзяня не спешил отвечать и ничего не говорил. С другой стороны, младший сын был умнее и потянул старшего брата, приветствуя:

– Большое спасибо заботе вашего Величества. У нас все хорошо.

– Что хорошего послал тебе Суй-гогун сегодня? – улыбнувшись, произнес Юйвэнь Юнь.

Говоря это, его взгляд упал на Шэнь Цяо и остальных.

– Это просто еда и одежда, ничего достойного упоминания, – ответила императрица.

– Императорский дворец не испытывает недостатка в таких вещах. Твой отец слишком назойлив; все еще посылает кого-то, чтобы принести что-то во дворец. Может быть, он чувствует, что Мы* плохо обращаемся с тобой во дворце? 

*(朕;zhèn) – император о самом себе.

Императрица поспешно ответила:

– Ваше Величество говорит слишком серьезно. Все это только из-за того, что младшие братья сопровождают эту ничтожную во дворце. Они никогда не покидали дом и жили в другом месте раньше, поэтому и мой отец, и мать не могут не нянчиться с ними. Я прошу Ваше Величество не держать их в презрении за это.

– Почему ты так беспокоишься? Мы не сказали, что это запрещено. Если бы это не было разрешено, они даже не смогли бы войти во дворец!

Юйвэнь Юнь усмехнулся, а затем обратился к Шэнь Цяо.

– Ты. Подними голову.

Конечно, Шэнь Цяо не мог притвориться, что не слышал.

– Мы находим, что общий контур твоего лица неплох. Хотя кожа немного темная и тусклая, если правильно ухаживать и хорошо питаться, возможно, твоя внешность значительно улучшится! 

Шэнь Цяо никак не ожидал, что слова, вылетевшие из клюва несчастной вороны*, коей являлся Бянь Яньмэй, трагически воплотятся в жизнь. Император действительно позволил себе вольности, дразня его!

*(乌鸦嘴;wūyāzuǐ) – обр. человек, приносящий плохие новости (букв. клюв вороны), накаркать.

Такие мысли могли оставаться только в его голове, вслух он, естественно, ничего не сказал. Шэнь Цяо изобразил выражение паники, вызванной страхом, отступил на шаг назад и снова опустил голову.

Императрица поспешно шагнула вперед и улыбнулась, мягко обращаясь к Императору:

– Ваше Величество давно не были здесь – эта ничтожная с нетерпением ждала ваших визитов каждые день и ночь. После всего этого времени, теперь, когда я могу видеть лик небес*, мое сердце наполнено радостью. Интересно, может ли ваше величество остаться на обед?

*(天颜;tiān yán) –«небесный лик», употребляется по отношению к красоте лица Императора.

Всего мгновение назад лицо Юйвэнь Юня было гармоничным и нежным. Однако в ту же секунду оно вытянулось, и он с гневом сказал:

– Кто ты такая, что осмеливаешься просить Нас сопровождать тебя за обедом? Мы чувствуем отвращение и тошноту при виде тебя! Кто знает, не отравишь ли ты Нашу еду!

Сегодня Шэнь Цяо наконец-то увидел, как Император заработал репутацию непостоянного и темпераментного человека. Янь Уши тоже может быть капризным, но в его случае это была совершенно другая история.

Характер Янь Уши может быть описан другими словами: его достижения в боевых искусствах не имеют себе равных, его высокомерие не имеет себе равных. С другой стороны, если попытаться описать Юйвэнь Юня, то вышло бы примерно следующее: если бы не его возвышенный статус, весьма вероятно, что он уже давно был бы зарублен ножом.

Императрица была так встревожена его словами, что ее красивое и утонченное лицо побледнело от страха. Она быстро опустилась на колени, чтобы признать свою вину.