Изменить стиль страницы

[4] 妇人之仁 ( fùrénzhirén) — женское милосердие (ирон. о мелком благодеянии, о дамской благотворительности); чрезмерная склонность к милосердию.

Эти слова были горькими и едкими до мозга костей, но отнюдь не лишены здравого смысла.

Между Шэнь Цяо и его наставником прослеживалось некое сходство — у обоих были добрые и мягкие сердца, они всегда были внимательны к другим людям. Но была между ними и разница. В странствиях по свету Шэнь Цяо своими глазами видел нищету и голод, страдания простого люда, видел людей богатых и могущественных, — так или иначе, все они были вовлечены в игру [5]. Образ его мышления постепенно изменился. Он обнаружил, что пока вершина Сюаньду является частью этого смертного мира, нереально отделить себя от него и оставаться в стороне. Рано или поздно орден неизбежно присоединится к партии.

[5] 棋局 (qíjú) — 1) доска (шахматная, шашечная) [с расставленными фигурами]; расположение фигур (шашек) (на доске); 2) партия, игра [в шашки, шахматы]; 3) расстановка сил, положение.

Увы, прежде чем он смог внести какие-либо изменения в орден, Юй Аю уже было невтерпёж сместить и заменить его, полностью увлекая вершину Сюаньду к неизвестному пути.

Слегка опустив голову, он погрузился в размышления.

Тем временем Янь Уши бесшумно и без какого-либо предупреждения двинул пальцем в его направлении.

С момента, как Шэнь Цяо потерял зрение, он намеренно тренировал слух. Заслышав странные звуки, он спешно оттолкнулся от камня и подскочил вверх. Затем принялся стремительно отступать.

Цингун вершины Сюаньду не имел аналогов в этом мире. Стоило только применить «Радужную тень» [6], как стойка Шэнь Цяо мигом преобразилась. Словно нежно подхваченный ветром цветок лотоса, озерцо с изумрудной водой или веточка распустившейся ивы, — он двигался с изяществом столь плавным, что не описать словами. Можно было примерно представить себе, каков он был в полном расцвете своей боевой мощи.

[6] Радужная тень (天阔虹影 Tian Kuo Hong Ying): название цингун (способа лёгкого передвижения; использующий технику выглядит так, будто не поддаётся силе тяжести). Буквально означает «Простёршаяся по всей ширине неба радужная тень» или «Явление радуги на широком небе»).

Загвоздка в том, что боевые силы Шэнь Цяо ещё не восстановились. Янь Уши был куда быстрее него. Он отстал лишь на полшага, но валун, на котором мужчина сидел минуту назад, уже с громким треском разбился на куски. Обломки камней разлетелись по сторонам и дождём осыпались на Шэнь Цяо.

К счастью, мужчина смог вовремя возвести внутреннюю ци, и всплеск не задел его лица. Только вот половину рукава разорвало острыми камнями. Осколки даже порезали ему запястье, и кровь тут же заструилась по светлой коже.

«Ласковый прилив вешних вод тоскует о том, что сердце, до краёв наполненное любовью, в одночасье горсткой пепла обернулось».

Неспроста техника заслужила такую славу!

Забыв про рану на запястье, Шэнь Цяо сосредоточил весь свой слух на движениях другого человека.

Образ действий Янь Уши ясно говорил о том, что стоит тому атаковать, его противнику не видать пощады.

Проведя столько дней плечом к плечу с ним, Шэнь Цяо был прекрасно осведомлён об этом.

Сегодня он должен биться до тех пор, пока его соперник не будет удовлетворён; в противном случае, он попросту погибнет зазря.

Автору есть, что сказать:

Шэнь Цяо: Может, мне всё-таки стоит вернуться?

Юй Ай: Шисюн, тёмный и укромный закуток приветствует тебя (づ ̄3 ̄)づ╭~

Шэнь Цяо: «…»