Изменить стиль страницы

Глава 19

Уже на подходе к офису Джексон замедлил шаг и свернул в «Раш» — популярное кафе на углу. Маленький ресторанчик находился здесь, сколько он себя помнил. Мак, вероятно, ждал его в офисе, но придется ему еще подождать. Помощник знал, что у Джексона имелось пристрастие к сладкой картошке фри — почти каждую субботу он приходил, чтобы заказать ее и сэндвич. Потирая живот, Джексон решил, что неплохо бы еще раз на этой неделе сходить в спортзал.

Войдя, он занял место у стойки, приветственно махнув рукой миниатюрной мулатке у кассы. Она, перекинув полотенце, которым вытирала кассу, через плечо, подошла, чтобы поцеловать его в щеку.

— Привет, сладкий, я ждала тебя. Я уже заказала тебе жареную картошку, и твой сэндвич. Все будет готово через несколько минут. — Она быстро и деловито перемещалась за стойкой, выполняя заказы и выкрикивая новые.

— Спасибо, Дорис, я всегда могу на тебя рассчитывать. — Дорис лениво улыбнулась Джексону, отсчитывая сдачу солидному мужчине с седеющими волосами. Рассчитав покупателя, она обошла стойку и села на табурет рядом с Джексоном.

— Ты будешь один или со своим другом? — кивнув в глубину зала ресторанчика, Дорис выдохнула и убрала несколько выбившихся прядей за ухо.

— Другом? — Джексон вытянул шею, чтобы разглядеть «друга», находящегося в глубине зала, за спиной женщины, сидящей за стойкой рядом с ним. В одной из кабинок у стены сидела молодая пара. Пожилой мужчина читал газету за центральным столом. В угловой кабинке сидела девочка-подросток и что-то увлеченно набирала в телефоне. — Я никого не вижу, — Джексон повернулся к Дорис и пожал плечами.

— Странно. Он был здесь всего несколько минут назад. Тот парень приходил вчера и искал тебя. Сказал, что приехал в город по делам, и спросил, не знаю ли я, где ты живешь. Я сказала ему, что не могу вспомнить название этого причудливого района. Хейвенспорт.... Хейвенспик...

— Хейвенсбрук, — улыбнулся Джексон.

— Как скажешь. А, вот и он! — Она взмахнула рукой, указывая в сторону большого окна кафе.

Джексон повернулся и посмотрел сквозь стеклянную витрину кафе. Темноволосый мужчина стоял на обочине, как раз собираясь сесть в кадиллак старой модели. Джексон вдруг ощутил, как волоски на его руках, что называется, «встали дыбом», а на затылке «зашевелились» от неприятного предчувствия.

Он никогда раньше не видел этого парня.

— Он точно спрашивал обо мне? — спросил Джексон.

— Да, он определенно искал Джексона Александера. — Дорис задумалась на мгновение прежде, чем ответить. — А что? Все в порядке? — Она обеспокоенно оглянулась через плечо.

— Не могла бы ты завернуть мой обед? Я сейчас вернусь, — сказал он, поднимаясь со стула, одновременно с этим вытаскивая из бумажника пару банкнот и кладя их на стойку.

Джексон толкнул входную дверь, и звон дверного колокольчика громко зазвенел у него в ушах. В этот момент незнакомец уже сдавал задним ходом в своей машине.

— Эй! Подожди, — крикнул он.

Мужчина поднял голову, и их глаза встретились. Джексон не смог чётко увидеть его лицо сквозь слегка тонированные стекла машины и слепящее полуденное солнце, но он был уверен, что парень увидел его. Только он не остановился. Поддал газу и резко крутанул руль, отчего шины автомобиля резко пробуксовали в гравии, покрывающем парковку, выдавая фонтан из пыли и мелких камней.

— Какого черта! — Джексон инстинктивно отскочил назад, когда облако пыли, вырвавшееся из-под колес, чуть не окутало его. Он хмуро смотрел вслед удаляющейся машине, пока та не свернула направо у ближайшего светофора.

Машина так и не замедлилась.

Он вытащил из кармана мобильник и нажал на кнопку быстрого набора.

— Эллиот? Мне нужна твоя помощь.

— Слушаю внимательно.

— Организуй охрану для Ридли и детей, —Джексон оглянулся на кафе, где в дверях стояла Дорис. — Не знаю почему, назови это паранойей, но я хочу убедиться, что они защищены.

* * *

Джексон провел Ридли через прихожую в гостиную в стиле ранчо родительского дома. Субботу они вместе с мальчиками провели в парке, и Джексону, наконец, удалось уговорить Ридли прийти на воскресный ужин. Однако он умолчал о незнакомом парне, которого видел накануне. Возможно, это пустяк, но Джексон совершенно точно не хотел беспокоить Ридли. Для себя он уже решил, что ни за что не оставит ее одну.

— Идём, я устрою тебе грандиозную экскурсию. — Он знал, что Ридли напрягает даже сама мысль о том, чтобы снова оказаться в окружении его семьи. Он же испытывал противоречивые чувства. Если родители снова увидят его с Ридли и услышат от мальчиков, что они проводят много времени вместе, то решат, что у них все серьезно.

Он любил Ридли. Не было смысла больше отрицать это только потому, что все получилось внезапно и не было ожидаемым. Джексон ни за что не отпустил бы ее во Флориду просто так, не испробовав все способы, чтобы удержать ее. Но, по мнению его родителей, серьезные отношения возможны были только при одном условии. Брак. Джексон же еще не был готов даже подумать об этом.

Так ли это?

— В твоем доме похожий стиль. — Ридли указала на шторы и мебель в гостиной. Все было в различных оттенках синего цвета. Старомодные кресла достались Джексону от родителей матери. За последние несколько лет они заменили большую часть остальной мебели.

— Да, мама помогала мне обустраивать дом. Она действительно увлекается интерьерами. Я же практически не различаю цвета, — с улыбкой хмыкнул Джексон.

Он с Ником были твердо уверены в том, что их успехи позволят их родителям получить то, что они хотят. Единственное, чего хотела его мать — это сделать ремонт, так как семейный дом выглядел почти так же, как выглядел тогда, когда они с Ником были еще детьми. Но отец не разрешал ничего менять.

Джексону не терпелось заменить старый пикап, на котором ездил его отец, на что-то более современное, удобное и красивое. И он мог запросто сделать это, никого не спрашивая, но Джексон понимал, что его отец питает некоторую нежность к «зверю», так как уже много лет отец грозился заменить его, но так и не сделал этого.

Джексон еле удержался от того, чтобы не застонать в муках, когда заметил, что Ридли подошла к камину. Его мама до сих пор хранила все выпускные фотографии в рамках на каминной полке.

— О боже, ты был таким милым!

— Милым? На той фотографии у меня кудрявый маллет. (*прим. тип причёски, когда волосы пострижены коротко спереди и по бокам, а сзади они остаются длинными)

Ридли двинулась дальше, рассматривая другие фотографии. У Беннетта было самое худшее изображение на фото — на ней он сильно сутулился, чуть ли не больше половины его лица было скрыто огромными очками, которые он носил до колледжа. Эли же выглядел угрюмым. Единственный, кто выглядел на фото прилично, был Ник, который уже в то время был плейбоем. У него были коротко подстрижены и зачёсаны назад волосы, и он широко улыбался.

— Ник ни капли не изменился. Почему я не удивлена?

Что-то сжалось в груди Джексона при мысли о Нике. Несмотря на обстоятельства, часть его все еще злилась на Ника, что тот поцеловал Ридли. Тем более, что его брат, похоже, все еще был полон решимости не оставлять их в покое, пока не добьётся желаемого.

— Не возражаешь, если я воспользуюсь ванной? Пока никого нет.

— Конечно. Одна совсем рядом. — Ридли последовала за ним по коридору, ведущему в спальни. Он указал ей на ванную в коридоре. — Пойду проверю, как там мальчики. Мои родители скоро вернутся.

Джексон прошел по коридору в комнату, которую родители выделили для детей, где на полу уже были разбросаны игрушки. В комнате стояли две двухъярусные кровати, на которых настояла его мать на случай, если у кого-то из братьев появятся еще дети, два комода и два письменных стола. Его родители души не чаяли в своих внуках, и детская в любое время была готова к приезду детей.

Мысли Джексона вернулись к родителям. Они были вместе почти тридцать лет и все еще любили друг друга. Именно таких отношений он и хотел. Кого-то, кому он мог бы довериться всем сердцем, и кого он мог бы уважать и восхищаться в ответ.

Его мать и отец прошли через множество взлётов и падений, воспитывая его и братьев, но они всегда были единым организмом. Джексон и не думал, что искал именно это. Однажды, у него уже была любовь, и потерять ее было слишком больно. Но что, если бы он упустил идеальную женщину, потому что закрылся от эмоций? Что, если бы Ридли ушла от него, потому что он слишком боялся попросить ее остаться?

При звуке шагов Джексон обернулся и оказался в крепких объятиях. Рассмеявшись, он так же тепло обнял своего старшего брата Эллиота. Они всегда были близки, но в последнее время его напряжённый рабочий график и постоянные поездки Эли оставляли им все меньше времени для общения. Джексон скучал по совместному времяпровождению, и решил для себя, что обязательно наверстает упущенное в будущем.

— Хей, брат! Ты где пропадаешь? Я заходил вчера, но тебя не было дома.

Эллиот тепло улыбнулся, когда Джейс и Крис бросились к его ногам.

— Ох, мы с Ридли вчера днем водили мальчиков в парк.

— Ты и Ридли? Вы превращаетесь в обычную маленькую семью. — Эли окинул Джексона задумчивым взглядом.

Джексон замер на мгновение от этих слов. Несмотря на то, что Эллиот был убеждённым холостяком, кажется, он считал, что Джексону нужна жена. И его позиция была полной противоположностью позиции Ника, который считал, что Джексону нужен секс — и с как можно большим количеством женщин.

— Эй, не смотри так! Мама и так напрягает всем этим сводничеством. И вообще, где они? Я думал, что родители будут встречать нас.

— Они ушли буквально пару минут назад, чтобы кое-что докупить для ужина. Ты же знаешь, как они щепетильно относятся к семейному ужину и тому, чтобы он должен быть приготовлен своими руками. Я не знаю, почему они просто не закажут готовый ужин. — Эли покачал головой при мысли о том, что можно не делать лишнюю работу, если в этом нет необходимости.